摘要
Lin Xiaoye opened her eyes and found that she had become an infamous ugly woman from peasant family. In front of her was a cute baby and a hunter husband. But who is she? As the 33rd generation of the family of Chinese medicine, Lin Xiaoye will not be easily stumped.
With silver needles in hand, she earns a lot of money by treating patients. In daily life, she flirts with husband occasionally, raises children, and farms. What? Her husband turned out to be a warlord? And even the founding general? Lin Xiaoye is shocked.
☆About the Author☆
Mu Xixi is the contracted web novelist. Her representative work is Rural Vixenish Wife: Raising and Farming. This is a finished ancient romance novel which is popular with readers for its lively style and interesting theme.
你也許也喜歡
2.92
與他人分享您的想法
寫檢討I really liked this start of this story and i had hoped to read it but the grammar challenges are too much for me. If that could be improved id be back immediately! It has great potential!
the story is great, only the translation a bit confusing, for the 'He' 's and 'She''s part, he for man, she for girl, got mix up. milk is for milk drink, for addresing the grandmother? the group/little ball for addresing the kid? addresing the main character's old hu/lin li ye' bit confusing too. but as reader try to understand which is which have to skip a biy too.. hopefully can be better, thank you 😊🙏🏻
I give a good score overall. proper usage of grammar is very important. I think that the write need to have someone to proofread his works to correct the error in the story. the story was good and I find it interesting but the sentence grammar is off.
This book has great potential and this looks machine translated which needs a proofreader but otherwise the female lead is really interesting, if somone knows the raws to this novel please let me know ! Also, I appreciate the translation even if its not the best since without it I wouldn’t have found this gem.
not good too many error so confusing and the fl seems to be stupid despite being transmigrated. Idk maybe you will find it good, the story seems to be good however I'm very annoyed by the fl character.
I like the overall idea of the book but having hard time making it through the chapters to really invest in the story. There seems to be some translation issues that makes the book confusing. I like the story but have had to look up a few words that are uncommon to use such as cephalo and other times have no idea who they are referring to. I think they kept calling the FL mother, mother disease and also referred to team leader when talking about the child or other family members. There are times when it mentions the same name twice but clearly talking about two different people. Like i said it is bvery confusing.
This is impossible to read. How in heaven's name is it at number 56?The idea is great, but honestly even for free (today) it is impossible to understand. You can never work out who is talking to who, or who they are referring to. Names and pronouns change continually. bah
This book is called Rural vixenish wife raising and farming the author is Mu XiXi its on babel novel if you want to read a better version of it.
Sorry for mentioning it here..but I've read this story withsimilar plot but different title..maybe translated by other people with a good translation.. unfortunately, I didn't remember the title..woe is me...😅😅
I don't know the raw potential, but this translated version is a headache to go through..and there are a lot similar plot/genre to choose from. so unfortunately I'm dropping this. I still wish the writer all the best. good luck
I liked the story, what I could figure out of it There's a lot of fairly common themes and I am okay with that But the translation is terrible. The pronouns change back and forth, the child is a group and a regiment. Finally when dealing with the Female Lead's family I lost all context and couldn't figure out what was happening
i can't omg i'm so angry why is the mom so slow and stupid and the father is annoying and blinded by filial piety plus the words are messed up and the names change i'm so confused and frustrated sorry but i don't recommend.....
The original writing should be good, however, the translation is going to get a 2.5. There were so many errors since the beginning of the book that sometimes you wouldn't know what book you're reading anymore. The most glaring was the names the worst being "Wang's disease" and "cephalo-" (for the name of a person; at least in the first 20 chapters), the names also often change, the pronouns are sometimes wrong, and the phrases and words are translated incorrectly, among others. It's been a year or so already but they haven't fixed it, so I don't think they will. It's such a shame since the story seems to be good.
I dropped this book at chapter 13. At first I wanted to keep reading because I understand translating and editing into English can be hard. However it was just too much for me. I like it until the grammar started getting in the way of reading. Good luck to those who read this novel. 🫡✌🏻
gave this rating only because of the translation pleas do proofread. waiting for it to read again. hope the author and apps will see this and give us perfect translation of story. thanks and sorry in advance
The translation is terrible to say the least. pronouns are all over the place and many words don't make sense. could hav been so much better given the content of the book.. argh.. what a waste!
The story seemed interesting from what I could decipher. I originally thought this was a translation that was just bad. Turns out it's just an author who does not have a solid grasp on the English language and is missing an editor. I do like the concept of the novel and the FL and her family seems interesting, but the flaws are very glaring. The FL is called by three different names, the ML by two maybe his feels the most consistent. Their kid is a ball, the group, or comrade. I'm not even sure of the gender of the kid since the pronouns change every other sentence. Some sentences make no sense at all, and it took me far too long to understand the smell she had wasn't from being too dirty, but from excessive body odor. It's frustrating and makes me feel the same way I did about the Alice in the Heart game that came out a while ago for the phone. Promising but I'm not spending money on a "finished" product I have to decipher. Coins aren't cheap and I read for entertainment not to be frustrated trying to interpret the authors meaning. If the author could get an editor or proofreader I would happily come back and try this novel again. I like the concept but I just can't stand the grammar.