摘要
<p><strong> "My wife, I want to eat your tofu …" "Eat your sister!"</strong>"</p><p>I was reborn into the body of a poor country girl, Su Jinsi said, and it's all not a big deal, I have one spoon in my hand even in the world, I'll be a cook, I'll be the king of kitchens, and I'll gain the reputation of a deity eater. But, that handsome man, why does he always have one spoon in his mouth?" </p>
你也許也喜歡
與他人分享您的想法
寫檢討The synopsis is your clue as to the poor translation. Then, from the very first chapter the sentences are awkward and lacking in flow. There is confusion as to who is talking and who is being referred to. The story plunges right in with an attempted sexual assault and confusing mention of caves and mountains screaming… It doesn’t get any better. In short, this needs an editor. Seriously. A team of them..
this is the worst translation ever. web novel should be ashamed of theirselves for asking for any money for this book.
So I want to like the story. it's a good story with sisterly love and I believe some romance I haven't got to that part yet. The girls are nice, and watching the siblings interact is sweet. The family is unpleasant but in a realistic way not one sided hate. My problem is the translation. It was fine at first but gradually it went from mistranslation like cabinets for kitchens to whole sentences and paragraphs that need to be reread and decoded. Again I love the world building and it's not super unreadable, but I don't want to spend money on a product that every chapter or so I go wait what, and have to reread things.