下載應用程式

章節 6: 6

«И зачем ты притащил сюда этого парнишку, Лиор?» — упрекнул его Итоль, глядя на спящего в постели черноволосого юношу. — Король запретил приводить во дворец любовников. Заметит и начнет ругать... А этот еще и очень юный! Что ты наделал? Ты совсем с головой не дружишь?

«Я переборщил с поцелуями, и Кире отключился, — начал оправдываться Лиор. — Я его не мог на улице оставить, и он мне нравится. Я хочу с ним жить».

«Жить!? Серьезно!? Ты влюбился, что ли? Это на тебя не похоже.

«Но я просто хочу его... он меня ужасно возбуждает! Я провел с ним всю ночь и все еще не насытился.»

"Ну, он... конечно же «чистое сияние", - оценил Итоль, откидывая покрывало. - Чистокровный: тонкое изящное тело, подтянутая кожа, черные волосы, как у нашего Хозяина... соблазнительно! Я таких не встречал. Кто его родители? Аристократы, наверное?

"Я еще не знаю».

"Дай мне поиграть с твоей игрушкой".

"Ни за что! - фыркнул Лион. - Даже не мечтай! Поищи другую рыбку в море. Я столько времени на нее потратил!"

"А-ха-ха! Осторожнее, не убейте его своей страстью".

"Все под контролем, немного тренировок, и малыш привыкнет ко мне.

«Так он что, заколдован? — обеспокоился Итоль. — Не по своей воле здесь? Тогда он тебя возненавидит. Смертные горды сердцем, а этот что, тебя отверг?

«Отверг... просто потому, что я мужчина».

«Э-э... да, люди считают такое смертным грехом. Однако мне удалось договориться с парой молодых людей. В общем, никаких проблем! Они больше всего любят деньги!»

Юноша пошевелился и открыл глаза, испуганно подпрыгнул на месте, прижимая к себе покрывало.

«О... — протянул Итоль, направляясь к двери. — Сейчас что-то начнется! Мне лучше уйти!»

«Что... что случилось? — голос Кире жалобно дрогнул. — Почему я тут голый?»

«Успокойся! — сказал Лиор. — Ты потерял сознание, я привел тебя в королевский дворец».

«Ты... негодяй... заколдовал меня, — беспомощно зарыдал юноша, сжавшись в комок. - Верни меня домой сейчас же!"

"В чем драма? Ничего страшного не произошло!"

"Ты раздел меня и использовал мое тело, пока я был в обмороке!"

"И почему такой вывод?"

"Это так... очевидно!" — воскликнул Кире.

"Даже если ты ничего не помнишь, то и страдать незачем. Но я доволен, и ты не будешь больше разыгрывать из себя девственника ! Ты уже стал моим... смирись с этим фактом".

"Тьфу... отвратительно! Ты ужасен! Отдай мне мою одежду! Я ухожу!"

Юноша мгновенно подскочил с кровати, завернувшись в покрывало, но сиринкс не собирался его отпускать.

"Ты хотя бы поел, а то сил добраться домой не будет".

Кире, почувствовав головокружение, заметил красиво сервированный стол с едой в хрустальных чашках, стоящих неподалёку, на что отреагировал громким урчанием в животе.

"Это... королевская еда?"

"Да, угощайся, я тебе принёс".

Слухи о деликатесах с королевской кухни уже достигали его ушей, и желание их попробовать давно терзало Кире. Он не мог не воспользоваться случаем и присесть за стол, наслаждаясь изысканными ореховыми закусками и фруктовыми десертами.

"Так вот что ест Король! - юноша закатил глаза, восхищаясь себе под нос. - Заморские орехи! Они такие дорогие!"

"Да, ты сладкоежка! - насмешливо сказал Лиор, наблюдая за ним. - Я думал, ты настолько гордый, что откажешься есть".

"Я очень хочу есть! А дома только тыква и каша! Ты использовал меня без разрешения, иссушил... ясно, что такая компенсация устроит мой капризный аппетит. Этот адский голод ничем не заесть".

"Я могу кормить тебя так каждый день".

"Нет, нет, ни за что! Я больше не поддамся твоим чарам. Наслаждайся кем-то другим без меня..."

"Кире... оставайся со мной, - рука нежно скользнула по волосам мальчика. - Я буду заботиться о тебе. Твоя жизнь изменится к лучшему, и тебе не придется много работать. Ты будешь делать то, что захочешь... жить как принц".

"А пройдет время, и ты вышвырнешь меня, как надоевшую игрушку..."

"Я так не поступлю. Я честен с тобой и отвечаю за свои слова».

«Может быть, ты объяснишь, что ты пережил со мной, если ты предлагаешь то, чего ни одна красавица не получила от сиринкса».

«Мое восприятие недоступно твоему, рассказывать бесполезно. Влюбиться в тебя вообще не входило в мои планы... но раз уж чувства вспыхнули, не отказывай мне».

«Надеюсь, что больше тебя не увижу, так как ты и так получил желаемое без моего согласия, — раздраженно ответил Кире, доев содержимое всех тарелок и начав надевать предложенный ему наряд.

«Что это? Это не моя одежда!»

«Новое и чистое! Что тебе не нравится?» — напрягся Лиор.

«Новое!? — юноша придирчиво осмотрел блузку и брюки. — Какая странная ткань! Из чего она сделана? Ну ладно... однако у мамы сегодня будет много вопросов».

«Я провожу тебя...»

«Не надо! — возразил Кире. — Люди увидят нас вместе и сделают свои скверные выводы!»


Load failed, please RETRY

每周推薦票狀態

Rank -- 推薦票 榜單
Stone -- 推薦票

批量訂閱

目錄

顯示選項

背景

EoMt的

大小

章評

寫檢討 閱讀狀態: C6
無法發佈。請再試一次
  • 寫作品質
  • 更新的穩定性
  • 故事發展
  • 人物形象設計
  • 世界背景

總分 0.0

評論發佈成功! 閱讀更多評論
用推薦票投票
Rank NO.-- 推薦票榜
Stone -- 推薦票
舉報不當內容
錯誤提示

舉報暴力內容

段落註釋

登錄