下載應用程式
57.44% Меня сослали на необитаемый остров, и я основал там своё королевство / Chapter 27: Один будний день малышки Лю-Мяо в конце осени

章節 27: Один будний день малышки Лю-Мяо в конце осени

(Записано с её слов спустя четверть века)
Малышка Лю-Мяо в тот день проснулась раньше обычного, так как хотела пожелать папе Каринго хорошего дня. Увы, отец ушёл ещё до рассвета, сегодня он работал на железе, как называли непростой труд рудокопов местные, так что девочка просто не успела застать его дома. Но зато на столе в гостиной, за которым она принимала пищу по утрам, лежал немножко увядший букетик лесных цветов – последний подарок прекрасной осени на острове Жым. Её мать Мяо тоже уже собиралась на работу в свою гончарную мастерскую на южном берегу Холмового озера, так что стремительный завтрак прошёл в тишине, раздавалось только чавканье девчонки, дурная привычка, отучить от которой её пока никому не удалось.
Лю-Мяо расстроилась из-за отсутствия папы, но лишь на минуточку. Завтра уже должны были наступить так называемые выходные, дни, которые большинство взрослых, за исключением тех, кто подвязался на дополнительную работу, имели возможность провести так, как им того хотелось. Конечно, всего три выходных в неделю (Лю-Мяо уже умела без проблем считать и до десяти, и до ста!) – маловато, но их как раз хватало, чтобы соскучиться по одноклассникам и мудрому выражению лица учителя Гарадка.
Девочке все они казались симпатичными: и украшенный, а не изуродованный, как кому-то кажется, шрамами папа, и мама, и клыкастый милейший Гарадок, и, конечно, совершенно обворожительный дядя Айн, первый человек, что отнёсся к ней с добротой ещё в зале аукционного дома. И кролы, и семья Присциллы, и прекрасные жёны лорда, и певица Дария - все они были замечательными, Лю-Мяо давным-давно перестала их бояться и стала даже тихо про себя любить, как членов своей семьи.
Впрочем, были и те, к кому она пока что относилась насторожено. Члены Вороновой дружины, в отличие от их детей, вызывали в ней настоящий трепет, при них она начинала заикаться и становилась ужасно неуклюжей, а речной народ, не считая, опять же, малышей, её одноклассников, совершенно не внушал ей доверия, ибо все эти люди были военнопленными. Пусть она не до конца понимала значение данного термина, но сгущающуюся атмосферу при их появлении считывала отлично.
С появлением племени жизнь вообще стала не такой весёлой. Пусть дядя Айн и обещал, что это изменится уже к следующему лету, девочке казалось, что от присоединения к ним речных людей всё стало сложнее и нервознее. К беззаботному существованию не располагали и патрули, которые организовала Воронова Дюжина в связи с наличием неподалёку лагеря для военнопленных. Впрочем, после того инцидента с зерном больше никаких проблем не наблюдалось, но уверенности в том, что они и дальше не возникнут, у взрослых не было, а это как ни крути отражалось и на детях.
- Сегодня вечером мы с тобой будем варить варенье. - Вдруг сказала молчавшая с самого утра Мяо. - Леди Арфа за эту неделю принесла уже вёдер десять лесных ягод, так что я притащу вечерком сколько смогу. И сахар, конечно. Присцилла обещала мне отложить.
- Ура! Варенье!
- Давай постараемся успеть сварить его до ночи. Тогда с утра можно будет уже его отведать.
- Папа сегодня опять поздно придёт? - Лю-Мяо взгрустнулось.
- Не переживай, впереди три дня, которые мы проведём вместе. Папе нужно как следует поработать, иначе кузница может остаться без материалов зимой. Что будет делать дедушка Брамир, если останется без металла?
- Отдохнёт? - Неуверенно спросила девочка.
- Ох, Лю, ты ещё такая малышка. Посмотри вокруг. Эти люди не хотят отдыхать. Если бы мы всё ещё были рабами, мы бы наверняка работали отведённое время и совершенно не заботились бы о результатах. В конце концов, какой с раба спрос? Но сейчас все мы трудимся ради тебя.
- Ради меня?
- Да, ради тебя. И ради других детей, которые вместе с тобой учатся в школе. Мы трудимся для того, чтобы ваша жизнь была лучше, чем у нас когда-то. Кролы строят дороги, твой папа добывает руду и достаёт рыбу из сетей, это Каринго-то, который воду ненавидел всю свою жизнь! Этой зимой у нас будет рыба, мясо, ягоды и грибы, понимаешь? И никто не побьёт нас, никто не отберёт у нас тебя. Ради этого папа и остальные так усердно работают. Конечно, спасибо лорду Айну за такую возможность, но именно труд этих людей создал Жым, они в не меньшей степени герои истории острова.
- Но всё же, дядя Айн тут главный.
- Главный, и всё равно постоянно занят какой-то работой, как и все прочие. И вообще, малышка, что это за обращение к главному, как ты его назвала? Какой он тебе дядя? Он - лорд.
- Дядя лорд! Дядя сказал, что можно!
- Он слишком добр. - Улыбнулась Мяо. - Я поначалу даже не верила в его искренность. Так, кошечка, время поджимает. Доедаем и выдвигаемся.
Они быстро доели вкуснейшие бутерброды с паштетом из заячьей печени, новое изобретение Присциллы, и вышли на улицу.
К этому часу снаружи было полно народу. Кто-то шёл на работу, кто-то уже работал прямо тут, ибо в самом поселении требовалось до зимы всё-таки воздвигнуть заборы, которые долгое время являлись предметом обсуждения, но каждый раз откладывались на потом. Ева и Авен растворили двери хлева, парочка лошадей с удовольствием выскочила наружу, а вот Бык, словно ничего не случилось, продолжал уминать сено внутри. У близнецов было сосредоточенное выражение лиц, что наблюдалось у них каждый раз, когда они шли на учёбу. Являясь первыми поселенцами Жыма, они чувствовали груз ответственности, а потому старались показать пример другим детям и помогали отстающим.
Сложно, наверное, бедняге Авену, всегда такому молчаливому и загадочному, объяснять речным пацанятам одно и то же, то, что сам он давно изучил и понял. Впрочем, ни одной жалобы от мальчика Лю-Мяо ещё не слышала.
Возле дома дяди Айна было неожиданно оживлённо: сразу трое кролов изучали двор его дома на предмет возможности строительства колодца. Не то чтобы были какие-то проблемы сходить за водой на озеро, однако строительный комитет полагал, что технологию создания собственных источников воды требовалось отточить, так как рано или поздно город разрастётся настолько, что до озера добираться будет проблематично, а с озера домой, с полными вёдрами, тем паче.
Самого дяди Айна не было дома, он вместе с Аделлой Спруд отправился в гостиницу встречать принца Кира, которого Лю-Мяо ещё ни разу не видела. Ходили слухи, что сегодняшний его визит будет важен для будущего всего острова. Впрочем, это никак не относится к колодцу, а вот предупредили ли кролы лорда о своих намерениях, вот это был вопрос. Маленькая матуи даже улыбнулась, представив, что случится, если весь этот строительный ажиотаж - их ни с кем не согласованная импровизация.
Внезапно, кто-то положил руку девочке на голову. Она вздрогнула, обернулась и увидела улыбающуюся тётю Петру, прекрасную матуи и жену дяди Айна. Лю-Мяо в тайне завидовала её красоте и очарованию, но это не вызывало в ней озлобленности, скорее - желание побыстрее вырасти в такую же грациозную девушку-кошку.
- Учись хорошо. - Сказала Петра и подмигнула Мяо. - И тогда вечером познакомишься с принцем Киром. У вас же сегодня практика с овнами, да?
- Да. - Радостно подтвердила Лю-Мяо, а про себя подумала, что чем знакомиться с принцем Киром, она бы лучше провела время с дядей Айном. Загон для прекрасных золотых овнов располагался в южной части острова, так что сегодня полдник должен был состояться в обеденном зале гостиницы, а не в городском ресторане. Прямо в то же время, когда дяди лорды будут там обсуждать свои важные взрослые дела.
На крыльце ресторана девочка попрощалась с мамой, Мяо, преисполненная энтузиазмом после ею же и произнесённой речи, удалилась в промышленный квартал. У неё на очереди был заказ на полсотни кувшинов для речных людей, так что работы было хоть отбавляй, даже Диодора приходила к ней помогать, за что матуи была ей чрезмерно благодарна. Малышка Лю-Мяо же проследовала внутрь, где на самом большом столе, прямо посередине зала, застыл на фоне Холмового озера в ожидании учитель Гарадок.
Девочке, конечно, не с кем было его сравнить, но даже так манера преподавания маленького хмыря казалась ей как минимум эксцентричной. С утра, подготовившись к занятиям, Гарадок забирался на стол и застывал, как каменный горгуйль. В таком виде он ожидал учеников, не двигаясь и даже почти не дыша. Как только все занимали свои места (а Гарадок помнил всех учеников и сразу же видел, что класс собрался), он вдруг слегка вздрагивал, одними плечами, и только тогда здоровался с пришедшими в его обитель знаний и вкусных запахов готовки Присциллы.
Первые два урока он всегда посвящал чистописанию и математике. Как Гарадок любил приговаривать, рано утром мозги наиболее чисты и готовы воспринимать науки, а после обеда в учении уже нет никакого толку. Поэтому на конец дня он всегда оставлял практические занятия или, к примеру, экскурсии на какие-то производства.
Один раз они даже все вместе ходили посмотреть на то, как мама Лю-Мяо работает с глиной, и некоторым речным деткам это очень понравилось.
В тот день на первом уроке они читали очередной отрывок из сборника сказок сестёр Тенебрарум. Жуткие истории, когда они становились частью учебного процесса, теряли все свои пугающие свойства, а потому удивляли учеников скорее выбором слов. Особенно тяжело становилось на письменной части: сперва, пока надо было просто по очереди читать предложения, дети были вполне счастливы, но стоило Гарадку начать диктовать им текст для записи, аудитория сразу грустнела. Лю-Мяо, впрочем, уже навострилась, разве что порой ошибалась в незнакомых словах.
План урока обыкновенно был таким: первую половину занимало чтение. Единственный томик сказок переходил из рук в руки, и каждый ученик зачитывал своё предложение. Если он ошибался, строгий учитель заставлял читать с самого начала, так что все ученики, а особенно новые, боялись ошибиться и часто спорили, пытаясь доказать, что они просто оговорились.
Когда сегодняшний отрывок был прочитан, Гарадок забирал книжку, доставал бумагу, писчие палочки и некое подобие чернил, после чего открывал тот же самый отрывок и начинал читать. Делал он это очень медленно и вдумчиво, получалось что-то вроде этого:
- Она. Занима-алась. Балетом. - Произнёс он и поднял взгляд, чтобы следить за руками маленьких писцов. - Ба-ле-том.
- Что такое балет? - Донеслось из аудитории.
Гарадок подошёл прямо по поверхности стола ближе к вопрошающему и пояснил:
- Балет - это такой особый танец.
- Тогда почему не назвать его танцем? - Поинтересовался ученик.
- Потому что пляски у костра - это тоже танец. А вот балет - это особое пластическое искусство, его танцуют на сцене под сложную оркестровую музыку.
- Вы когда-нибудь видели балет? - Задал вопрос новенький ученик из речного народа, надеясь, что сможет таким образом потянуть время.
- Увы, нет. - Отозвался Гарадок. - Боюсь, даже уважаемый лорд никогда не видел балета.
- Уверена, лорд видел! - Возмутилась Лю-Мяо.
- Что ж, спроси у него при встрече. - Засмеялся в ответ Гарадок. - Ну что, дописали? Продолжаем.
За столом раздался грустный глас учеников, но Гарадок непреклонно продолжил. Что-то про ирисы, ведьм и, конечно, балет. Ох уж, эти сёстры Тенебрарум!
Танец, ради которого старается целый оркестр, ужасно взволновал Лю-Мяо, она сразу же пообещала себе, что расспросит дядю Айна при первом удобном случае.
Может ли она заниматься балетом? Не помешает ли ей хвост? Появятся ли на Жыме сцена и оркестр? Все эти вопросы обязательно нужно было уточнить.
Вторым уроком, как водится, была математика. В ней Гарадок разбирался даже лучше, чем в правописании, а потому первой же задачей, из тех, что он перед собой поставил, стало научить детей считать, не используя никакие морковки, клубни семиглавки и что ещё дети там любят представлять, когда складывают и вычитают. Читать математические примеры, как текст, свободный от оков предметности. Так он это описывал в те моменты, когда его охватывало чувство влюблённости в эту сложную и запутанную науку.
Что ж, с первыми своими учениками он добился результатов довольно быстро. И Ева с Авеном, и Лю-Мяо, и даже кролы были уже далеко не грудничками, так что как только числа стали превышать количество пальцев на руках, а позднее и на всех конечностях сразу, они стали напрягать мозги, чтобы решать примеры без оглядки на них. После этого, им уже не так сложно давалось умножение и даже азы деления.
А вот когда на Жым пожаловали речные люди, Гарадок немного занервничал. Ни один ребёнок в племени не умел считать и до двадцати. Что уж там, даже взрослые обитатели побережья Мраги не способны были перемножить два маленьких числа, скажем, семь и девять. 
В общем, сегодня, как и все последние разы, Гарадок настойчиво, но без повышения голоса объяснял ребятишкам саму концепцию умножения и то, что оно является, грубо говоря, кратким способом записи сложения одинаковых чисел. Ребятишки стонали и проклинали свою неудачливую жизнь, но ближе к концу приободрились, потому что в углу напротив Присцилла и старушки кролы уже кашеварили что-то невообразимо вкусное, судя по запаху и гармоничному, почти музыкальному бульканью.
Ради того, чтобы отведать это блюдо, речные детишки были готовы даже немного напрячься. Лю-Мяо, хоть и понимала их мотивацию, всё равно смотрела на это с плохо скрываемой неприязнью. Уж она-то, в отличие от этих наглецов, училась вовсе не для того, чтобы наесться от пуза. Она смотрела вдаль, в прекрасное будущее, в котором она, уже будучи молодой девушкой, такой же красивой, как и её мать, займёт место в ближайшем кругу дяди Айна. Она должна быть умна, быстро считать хоть до ста, хоть до тысячи, а ещё - читать стихи, танцевать балет, красиво одеваться и говорить.
Ну а пока урок был закончен, мало кто научился хоть чему-то, но Гарадок не выглядел расстроенным. Возможно, он полагал, что рано или поздно привычка, возникающая в процессе ежедневных занятий, даст о себе знать. А пока можно и перекусить, благо милейшие бабушки уже несли на стол закуски и, конечно, прекрасную жареную рыбу с травами и пюре из семиглавки.
- Эту рыбу поймал мой папа. - Как бы между делом заявила она Еве и Авену, которые сидели от неё по левую руку.
- Твой папа - мировой мужик! - Отозвался Авен, сегодня неожиданно разговорчивый.
- Точно. - Почему-то вдруг покраснела Лю-Мяо.
- Мы ведь сегодня идём наблюдать за овнами, да? - Тоже как бы между делом задала риторический вопрос Ева. Она, будучи главным животноводом Жыма, и так регулярно посещала загон, но сегодня могла похвастаться перед другими детьми своими обширными знаниями и тем, что овны прекрасно к ней относились буквально с первого дня их знакомства.
- Я смогу потрогать овна? - Заинтересовалась Лю-Мяо. Раньше ей никогда не доводилось до них дотрагиваться: считалось, что домашние животные опасаются матуи, хотя её-то детские коготки совсем не представляли для них никакой угрозы.
- Конечно! - Радостно отозвалась Ева. - Я помогу тебе.
На том и порешили.
После сытного, как всегда, обеда старушки вытащили на стол чан с ягодным морсом. Первым налил себе целый стакан Гарадок, который после того, как оканчивался урок, снова становился таким же ребёнком, как все. К удивлению и даже смущению ребятни из речных.
Лю-Мяо досталась одна из деревянных кружек, совсем уже непрезентабельных, но сама девочка была от неё в восторге. В отличие от прочих детей, она прекрасно понимала, кто изготавливал деревянную посуду, когда на острове было всего ничего обитателей, так что пить из кружки его работы девочке было особенно приятно.
- Что ж, друзья. - Гарадок встал, чинно склонился перед старушками, благодаря за угощения, а потом двинулся к двери. - Время уже позднее, нам надо успеть изучить овнов до темноты, так что поспешим.
В отличие от новичков, Лю-Мяо, прибывшая на остров одновременно с учителем, хорошо знала, что первые недели Гарадок внимательно изучал этих мягких и вальяжный животных. Сколько они дают молока, как быстро растёт остриженная шерсть, сколько травы и сена могут потреблять за сутки овны - в загоне и на вольном выпасе, учёный хмырь записывал всё, что было необходимо для дальнейшей работы. Его расчёты были неизменно точны, а прогнозы сбывались, так что островитянам быстро удалось наладить производство творога и молока, а также шерсти, что в дальнейшем превращалась в приятную на ощупь тёплую ткань.
Сопровождающим сегодня неожиданно оказался Гирхард, так что шла процессия не очень быстро, и всё же, почти тридцать детей - это вам не тихий взрослый поход. Лес на южной стороне острова тут же наполнился смехом и криками, так что всей округе стало известно, куда сегодня направляется школьная экскурсия.
По дороге дети встретили вторую жену дяди Айна Арфу, которая в конце осени любила заделаться грибником. Лю-Мяо слышала невероятные рассказы о грибном кремовом супе, который Присцилла начала делать после того, как из молока овнов удалось получить что-то вроде сливок. К сожалению, летом грибы встречались редко, так что девочке пока не довелось попробовать это блюдо, но она очень рассчитывала на зиму.
- Красавица, идёшь смотреть на овнов? - Поинтересовалась у неё Арфа, видя, что Лю-Мяо встала перед ней как вкопанная и чуть не отстала от своего класса.
- Да, Ева обещала, что я наконец смогу их потрогать!
- Отлично. Слушай, Лю, заходите завтра на обед на кухню, хоть и выходной. Попробуем грибной крем. Смотри, каких красавцев я набрала.
- Они такие красивые! - Воскликнула девочка. - Обязательно придём. Спасибо вам, леди Арфа!
- Ой, какая я тебе леди. Просто Арфа.
- Тётя Арфа?
В глазах болотницы появился грозный огонёк.
- Просто Арфа.
- Хорошо. - Лю-Мяо смутилась. - Простите.
- Не переживай. - Вдруг рассмеялась Арфа. - Просто мне всего девятнадцать лет. До тёти ещё далеко.
Она потрепала Лю-Мяо по голове между её маленьких треугольных ушек и, насвистывая, удалилась вглубь леса, видимо, чтобы набрать ещё одну корзинку. Осенью лес южной части Жыма был необычайно богат грибами.
- Какой сегодня замечательный день! - Вслух произнесла Лю-Мяо. - Какой прекрасный день!
 
***
Дети добрались до гостиницы, где для них как раз накрывали два больших стола, уже в сумерках. Это ничего, это не страшно. Отсюда их проводят до домов могучие воины Вороновой дружины, дядя Айн всегда внимательно следил за безопасностью малышей. Это значило, что можно подольше посидеть в обеденном зале неподалёку от берега, и самое главное - посмотреть на лорда и его друзей, которых малышка Лю-Мяо ещё не видела.
Это был прекрасный день. Букетик от папы, вкуснейший обед, встречи с леди Петрой и леди Арфой, новости про грибной крем, мягкая, такая приятная на ощупь шерсть золотых овнов и их смешные фиолетовые языки, и, наконец, ожидание встречи с дядей Айном сделали его настолько особенным, что Лю-Мяо, вбежав в зал, сразу же бросилась к лорду и обняла его за ногу.
- Дядя Айн! Я так рада вас видеть!
Король Жыма уверенным движением подхватил девочку под мышки и усадил к себе на правое колено.
- Правда, малышка? Случилось что-то хорошее?
- Много, так много хорошего!
Айн засмеялся, засмеялись и те, кто сидел с ним за столом. Только сейчас Лю-Мяо поняла, что прервала их беседу, бедняжка покраснела и уткнулась лорду в плечо.
- Простите, пожалуйста.
- Не переживай об этом. - Дядя Айн поставил перед ней тарелку и позвал Копу, тот чинно положил перед малышкой Лю столовые приборы и большой кусок заячьего стейка с ягодами. - Кушай. Наверное, овны вас совсем вымотали?
- Они чудесные. - Шепнула она в ухо правителя Жыма.
- Ах, да, позволь тебе представить. Это лорд Кир, мой брат и правитель северного удела.
- Очень приятно. - Мужчина напротив склонил голову в приветственном жесте.
- Здравствуйте, дядя Кир. - Прошептала девочка. За столом снова рассмеялась.
Лю-Мяо постаралась незаметно оглядеть собравшихся, которые тем временем также принялись за трапезу. Помимо дяди Айна и очень похожего на него дяди Кира за столом сидели ещё трое: слева восседала принцесса Элли, добрая подруга Жыма и совершенно обворожительная леди, по правую руку расположились Аделла Спруд, глава торговой миссии с ненормально большой грудью и красивыми золотистыми волосами, и незнакомый мужчина лет пятидесяти, который улыбался, но молчал, не желая встревать в разговор раньше срока.
- Ах, да, малышка, это Апол Кремлих, специальный посланник принца Макса.
- Он - Кремлих? - Удивлённо прошептала девочка.
- Да. Если быть точнее, он двоюродный брат моего отца и дяди Вана.
Мужчина приложил руку к груди и слегка склонил голову:
- Рад знакомству, мадемуазель. - Сказал он и снова улыбнулся в усы.
По какой-то непонятной причине, эти люди тоже очень понравились Лю-Мяо. Это было удивительно: варвары, что на большой земле заковывали их в цепи и кандалы, охотились за ними, и эти статные мужчины и женщины принадлежали к одному племени, но каким благородством веяло от дяди Айна и его родни, и каким смрадом разило от работорговцев.
Девочка просто не могла понять, как в одном виде уживаются такие крайности. Неужели люди и правда могут быть абсолютно любыми?
Под эти рассуждения Лю-Мяо начала потихоньку проваливаться в сон. Она, конечно, напрягала все свои силы, чтобы удержать норовящие схлопнуться веки, но тёплый воздух обеденного зала гостиницы Жыма, человеческая речь со всех сторон, ритмичное подрагивание пламени в печах и свечах делали своё дело. А у девочки было так много впечатлений, ей так хотелось, чтобы день не заканчивался!
Краем уха она ещё слышала за детскими столами оживлённую болтовню про только что увиденных малышами овнов, Гарадок пересказывал ученикам свои исследования, конечно, понятными словами, а старушки кролы баловали всех собравшихся вкусностями. Но Лю-Мяо ни за что бы не променяла своё место на колене дяди Айна на эту суету.
- Сейчас главный вопрос заключается вот в чем. - Сказала вдруг принцесса Элли, закончив с трапезой. - Что будет делать Ипиод?
- Пока что он сидит на своём западе и носу не кажет. - Отозвался Кир. - Но если что-то изменится, первыми на его пути станут земли Макса. Апол, у лорда есть какие-то соображения на сей счёт?
- Дело в том, что ещё матушка лорда Макса до всех событий начала строительство Гельветия, и мой лорд его завершил. Это огромная бронированная крепость у подножья Стальной горы Архонтопан. Так что, чтобы выйти в русло Мраги, Ипиоду придётся сперва взять её. А это, как бы вам сказать, крайне непросто. Не могу выдавать все секреты, но этот бронированный монстр сдержит их надолго.
- То есть, отсрочка.
- Да. Я не могу гарантировать, что Гельветий в итоге устоит, но поверьте моему опыту, уважаемые лорды, это будет победа, которая измотает их контингент.
- Хорошо. Можем ли мы оставить этот вопрос на Макса, или потребуется наша помощь? - Спросила принцесса. Какой у неё оказывается, бархатный голос, подумала Лю-Мяо.
- Мы ведь сейчас говорим чисто гипотетически, правда? - Поинтересовался Апол. - Пока что неизвестно, будет ли вообще Ипиод идти на восток. Говорят, у него там за горами буквально собственное царство, и коммуницировать с Градком он даже не пытается.
- Не люблю сюрпризы. - Отозвалась принцесса Элли.
Странно, как можно не любить сюрпризы, подумалось Лю-Мяо. Вот сегодня было полно сюрпризов, но это же было здорово! А ещё забавно, что столица королевства Рвачей называется почти так же, как зовут их учителя. Интересно, он не оглядывается, когда кто-то за его спиной произносит слово Градок?
Она с трудом понимала, о чем говорят взрослые, но изо всех сил старалась не уснуть. И всё же, дрёма, кажется, побеждала. Когда Лю-Мяо наконец начала обмякать, дядя Айн переложил её к себе на оба колена, и она свернулась калачиком, продолжая словно издалека слушать неспешную взрослую речь.
В какой-то момент её слегка растормошили, ибо лорду потребовалось чуть повернуться, чтобы кого-то позвать. Ах, подошла Диодора, миленькая горянка из промышленного квартала! Хорошая подруга мамы.
- Дио, что с материалами?
- Мой лорд, снаряды уже готовы, хватило и наших запасов. А вот для начинки придётся много чего закупить. По нашим подсчётам, это обойдётся в пятнадцать золотых, если будем брать в городе мастеров. Сера и известь - дешёвые материалы, а вот нефть - совсем другое дело, её цена может достигать и десяти золотых за тонну.
- Сколько кораблей сможем оснастить в таком случае? - Тихо спросил Айн.
- Три - точно. - Отозвалась Диодора.
- Я не знаю, что вы там такое мастерите, и что за снаряды вы сделали, но с кораблями я могу помочь. - Влезла в беседу принцесса Элли. - В Тенистом Бору есть пяток кораблей на продажу.
- Отлично, сестрица. - Кивнул дядя Айн. - Заглянем на следующей неделе, раз снег ещё не выпал. Пока не буду раскрывать карты, увидите нашу технику в деле. Обещаю, такого шоу вы ещё не видели.
Ух ты, подумала Лю-Мяо, всё глубже проваливаясь в сон. Дядя Айн думает про шоу. Может быть, там будет балет? Эх, а ведь она так и не расспросила дядю о балете!
Присутствующие склонились над картой Мраги, кажется, сейчас Апол рисовал на ней местоположение крепости Гельветий. Слыша, что в разговоре возникла пауза, Лю-Мяо потянулась и тихо произнесла:
- Дядя Айн. Балет? - Она и сама не поняла, что конкретно подразумевала, но лорд, кажется, обо всём догадался.
- Вы сегодня с Гарадком читали про балет, да? У сестёр Тенебрарум?
- Да. - Тихо подтвердила Лю-Мяо.
- Ты поражаешь меня, братец. - Прокомментировала это Элли. - Правитель, ещё и в такое время, знает, что проходят дети в школе. Это удивительно.
- В конце концов, именно я дал им эту книжку. - Задумчиво пробормотал дядя Айн. - Малышка, послушай, всё впереди. У нас однажды будет театр, и будет оркестр, и даже балет. И ты, если захочешь, сможешь его танцевать.
- А как же хвостик? - Прошептала девочка.
- Разве хвостик чему-то мешает? - Удивился Айн. - Петра, хвостик чему-то мешает?
- Вовсе нет. Петре хвостик только помогает. - Отозвалась тётя Петра. Лю-Мяо и не заметила, когда та пришла в гостиницу. - Скоро приедет твой папа, подождёшь его с нами?
- Но как же ребята из школы? - Спросила Лю-Мяо, и вдруг осознала, что за детскими столами уже никого нет.
- Ты так сладко дремала, что я решил тебя не будить. - Засмеялся дядя Айн. - Отряд Каринго скоро будет тут, папа тебя заберёт.
Он вернулся к изучению карты, а Лю-Мяо всё же не устояла на краю дрёмы и ухнула с головой в какой-то сказочный сон, в котором овны в галстуках-бабочках брали в свои копытца музыкальные инструменты - тамбурины, трещотки и тарелки, а девочка готовилась танцевать в красивой белой пачке.
Сон она, однако, не досмотрела, ибо её разбудил голос отца. Он стоял совсем рядом, положив руку на голову Лю-Мяо, и с каменным лицом смотрел на стол, туда, где лежала карта русла их любимой реки Мраги.
- Что ты думаешь, Каринго? - Спокойно поинтересовался у её отца дядя Айн, пытаясь привести того в чувство.
- Могу ли я комментировать такие вещи, мой лорд? - Вышел он из прострации. - Я всего лишь ваш подданный.
- И всё же.
- Неужели, остров Жым готовится к войне, мой лорд?
В помещении повисла тишина. Две старушки из племени кролов, тётя Петра, её смелый отец Каринго, все словно застыли, боясь услышать ответ.
Лю-Мяо вдруг поняла, что слова - это не просто звуки, они имеют вес, и сейчас вес одного лишь слова будто придавил собравшихся к полу.
- Что ж. - Дядя Айн стал серьёзен, в его голосе зазвучала булатная сталь. - Послушай, Каринго. И все, кто здесь сейчас есть. Остров Жым - это воплощение надежды. Надежды Каринго на освобождение от рабства, надежды кролов на равноправие, надежды сестрицы на бойкую торговлю и выход к морю. Это и мои надежды в том числе. Никто не сможет отобрать у нас то, к чему мы стремимся, пока бьётся моё сердце. Те, кто придут сюда врагами, удобрят почву острова.
- Древние, братец, ты снова говоришь так круто, что у меня аж поджилки затряслись. Выпьем?
И все выпили. Включая изуродованного бывшего раба Каринго, который сейчас чокнулся с тремя лордами и одним представителем лорда, о чём на большой земле никто и помыслить бы не мог. Такова была магия Жыма.
- Отвечая на твой вопрос, Каринго. Война - лишь вопрос времени. Как сообщает мой брат Кир, король Гро слёг, и состояние его ухудшается с каждым днём. Дедуля может не пережить зиму, а значит, к весне нам нужно быть готовыми как минимум дать отпор. Но поверь, я никому не позволю отнять у нас то, что мы обрели здесь. Так что не волнуйся лишний раз, но и не расслабляйся. Впереди полно работы, боюсь эта зима не будет такой размеренной и спокойной, как предыдущая.
- Не сомневайтесь, мой лорд. - Сказал в ответ Каринго и внезапно, кажется, впервые в жизни добровольно поклонился человеку. - Мы сделаем всё, чтобы Жым навсегда остался нашим домом и домом для наших детей. Простите, что влез не в своё дело.
- Это наше общее дело, Каринго.
Все присутствующие замолчали, и никому из них не было видно, что в воздухе за пределами стен неизвестно откуда появились первые, ещё совсем робкие карликовые снежинки. Они, конечно, растают, но те, что явятся следом за ними, лягут уже на холодную землю и останутся с островитянами до весны.
До весны, когда всё изменится.
 
Приписка лорда Айна
Малышка Лю-Мяо не совсем верно воспроизвела наш разговор с моими братом и сестрой, но я, конечно, не могу её за это винить. В остальном текст великолепен, вот на что способны люди искусства! Важнее то, что именно описанная ею встреча стала тем самым событием, которое изменило всё.
Помнишь, любезный читатель, как Арфа рекомендовала мне отпустить ситуацию и развиваться в собственном темпе, ибо у нас было всё время мира? К сожалению, с той зимы времени у нас стало значительно меньше.
Позволь мне вкратце рассказать тебе, что мы успели сделать до того, как с концами лёг снег.
Сперва я отправился на последний в году аукцион в Тенистом Бору. Там мне удалось урвать три небольших корабля по отличной цене в полторы золотые монеты за штуку. Корабли были простенькие - вёсельные бригантины с двумя надёжными мачтами, не оснащённые каким-либо вооружением, но в мои планы всё равно не входило воевать стандартными средствами. К тому моменту Гарадок обнаружил в базе данных Клото некоторые орудия, коими не обладали наши потенциальные противники, так что купленные мною суда должны были стать первыми ласточками новой эры морских сражений.
Кроме того, на том же аукционе мне повезло приобрести ещё одно стадо золотых овнов поголовьем в десять особей, теперь у нас была двадцать одна овца, что увеличивало возможности в производстве молока и шерсти. Впрочем, темпы роста не покрывали наши потребности, ибо новые граждане Жыма, а пока что лишь военнопленные, значительно увеличили потребление. Зиму мы как-нибудь должны были пережить, но потом предстояло кратно увеличивать мощности. Решение этой проблемы мы без зазрения совести отложили до весны.
Интереснее было то, что накануне первого снегопада со мной через брата Кира связалась кролица Шарли из таверны в городе Ронда Парадж. Она сообщила, что к ней иногда заглядывают люди самых разных сословий, которые по тем или иным причинам ищут новые места для жизни и бизнеса. Сначала к ней за советом пожаловал староста одного села на Мариолльских болотах: он жаловался на то, что трясина стремительно разрастается, захватывая всё новые участки леса, из-за чего началось вымирание мелких населённых пунктов. Оплатив налоги в казну, его односельчане обнаружили себя на грани голодной смерти, и теперь им хотелось найти новое место для жизни, однако по каким-то причинам, не названным в письме, они решили не обращаться к королевскому двору, а вместо этого поспрашивать у тех, кто обладает самыми последними сведениями – у работников таверн, не нужны ли где лишние рабочие руки. Шарли тут же вспомнила про остров Жым.
В таком способе увеличения численности населения таилась опасность – если Семипядные прознают, что я ворую у них налогоплательщиков, они будут, мягко говоря, недовольны. Однако просьбу целого селения не удовлетворить я не мог, к тому же, беженцы могли стать и новой рабочей силой, и будущими солдатами, а это мне было ой как на руку.
Помимо этого, Шарли утверждала, что после того, как мы забрали Брамира и Диодору, многие заинтересовались Жымом, как местом, где можно заработать. К ней потянулась вереница ремесленников, среди которых были весьма примечательные личности, а следом за ними по мере разрастания слухов стали появляться и люди более романтического склада ума – те, кого тянуло на приключения, те, кто знал мою историю, и она казалась им привлекательной, те, кто хотел осваивать новые земли в надежде найти там дорогие ресурсы и сколотить себе состояние.
Все эти люди готовы были выдвинуться в наши владения в любой момент, так что мы договорились устроить их перемещение как только растает лёд вдоль берега Мраги. Пока что я выслал ей шесть золотых монет, чтобы она могла помочь жителям погибшего села пережить зиму. Этих денег должно было хватить на семьдесят пять человек.
Потенциальное увеличение населения потребовало от меня выработки новых решений в политической и экономической сфере: во-первых, я планировал составить простенький свод основных законов, чтобы прибывшие не начали творить чёрт-те что на нашей территории, во-вторых, нам стоило подумать о внутренней торговле. До сих самых пор на острове не было денег, за исключением золотых монет от принцессы Элли, что болтались в кошельке у меня на поясе. Что уж греха таить, поначалу мы не столько строили общество, сколько выживали, деньги нас не интересовали. Теперь же, по мере развития Жыма, нам предстояло создать какое-то подобие денежной системы, однако тратить такие важные ресурсы как железо на их чеканку не хотелось. Поэтому мы с Гарадком и Гирхардом засели за обсуждение и несколько раз переругались в пух и прах.
В итоге мы пришли к следующему умозаключению: небольшой размер населения острова Жым пока что не даёт нам возможности создать полноценную финансовую систему, поэтому мы ограничимся дополнительным доходом. Мы запланировали производство тростниковых банкнот с удостоверяющей подписью самого лорда Жыма, из которых будет формироваться заработная плата граждан, но при этом тратить её можно будет только на дополнительные блага.
У каждого жителя будет «базовый набор островитянина», предоставляемый государством: помещение для жизни, функциональный мебельный гарнитур, печь для отопления и готовки, немного простой одежды на каждый день для всех членов семьи (два летних комплекта, два демисезонных, один зимний комплект). Кроме того, первое время гражданам бесплатно будет предоставляться питание, детям – школьное образование, на каждое домохозяйство мы планировали производить один набор столовых приборов и изделий из ткани. В связи с этим, мы попросили наших ремесленников подобрать себе помощников из числа речных людей.
В столице Жыма должны были появиться четыре магазина с расположением на первых этажах узких домов, управляющие лавками же будут жить на втором и третьем этажах. По моему предложению были заложены: магазин одежды и предметов быта из ткани под управлением Арфы, магазин металлических предметов быта с хозяйкой Диодорой, магазин глиняной утвари (мама малышки Лю-Мяо была готова в любой момент расширить модельный ряд своих горшков и кувшинов и заняться административной работой), а также магазин сладостей. После того, как мы получили урожай пшеницы, стало возможным продавать сладкую выпечку, так сказать, ограниченную серию из ресторана Присциллы. Она же становилась администратором.
Объясню нашу логику чуть подробнее.
Всеми предметами первой необходимости мы обеспечивали граждан бесплатно, так будет до тех пор, пока мы не запустим полноценную финансовую систему, для существования которой требуется значительно большее число жителей. В магазинах же будут продавать особые товары – более красивые, чем в стандартном наборе, глиняные и металлические изделия, шторы и скатерти и так далее. Аналогично с едой – помимо десертов, которые подаются рабочим и детям в школе, Присцилла обеспечит поток более изысканных сладостей для магазина, задачу по созданию специального меню уже взяла на себя одна из старших кролиц.
Поначалу размер выплат будет скромным. Все магазины – государственные, так что деньги, которые островитяне потратят, вернутся в бюджет. Мы изначально выпустим столько банкнот, что в банке у нас будет большой запас, часть денег будет возвращаться в бюджет, из них будут формироваться следующие зарплаты и премии. Это, конечно, далеко не реальная валюта, а скорее возможность улучшить жизнь островитян, предоставить им большую свободу выбора. Кроме того, так народ Жыма постепенно привыкнет к тому, что часть товаров нужно покупать за деньги, в дальнейшем им проще будет перейти к новой экономике. 
Каждая мастерица, я имею в виду и Арфу, которая тут же бросилась планировать самые разнообразные коллекции штор, скатертей и одеял, и Мяо, и Диодору, должна будет к весне подготовить различные варианты своей продукции: разные расцветки, формы, материалы сделают сам процесс выбора товаров своего рода досугом для скучающих островитян.
Получать зарплату будут все, кто работает. Если совсем утрированно: член шахтёрской команды получает деньги за добычу и транспортировку железной руды, Диодора делает из неё утварь и продаёт в магазине, куда этот человек приходит с полученными за работу деньгами, из прибыли Диодора забирает себе свою собственную зарплату и распределяет зарплаты помощников, а оставшиеся деньги возвращает в банк. Первое время деньги будут именно что способом мотивировать людей, ибо сами материалы всё ещё не обладают конкретной стоимостью, что делает систему неполноценной.
Надеюсь, дорогой читатель, я понятно объяснил наши задумки, так что в следующем томе ты не удивишься, когда я начну описывать, что же из всего этого вышло.
Ну и последний момент, на котором мне бы хотелось заострить внимание: градостроительная политика. Ты, вероятно, помнишь, что Гарадок уже представил свой план некоторое время назад, но ситуация с племенем речных людей и ожидание новых поселенцев внесли в него ощутимые коррективы.
Согласно новому плану, весной мы планировали создать ещё две улицы южнее улицы принцессы Типы. Таким образом у нас получится целый квадратный блок, который мы недолго думая обозвали Первым кварталом. На каждой улице расположится в среднем по шестнадцать домов, восемь с каждой стороны, что в целом покрывает наши потребности даже с учётом запланированного переселения речных людей в центр острова. Однако для будущих поселенцев этого всё ещё будет недостаточно, так что не за горами было и строительство Второго квартала.
Помимо собственно домов, предполагалось строительство одного принципиально нового здания – Островной библиотеки. Заведовать ею должна была Дария. В этом заведении будут храниться все книги, что есть на острове – от школьных учебников за авторством Гарадка, до художественной литературы и исследовательских отчётов. В подвал здания предполагалось поместить печатный станок, впрочем, его ещё нужно было приобрести. У Эйзенкурта в ассортименте такого дорогостоящего товара пока не было.
На первом этаже планировалось оборудовать склад для всего, что связано с культурными мероприятиями – информационные доски, украшения, праздничные костюмы, всё это нужно было создать, каталогизировать и пустить в ход. Дария также занималась организацией нашей культурной жизни, то есть, заведовала сценой на берегу Холмового озера. Впоследствии библиотека превратилась в Министерство культуры, но это я уже слишком забегаю вперёд.
В общем, как ты можешь понять, мой любимый читатель, мы придумали столько нововведений, что своими силами реализовать их не смогли бы и за несколько лет, так что делалось это с расчётом на скорый рост численности населения Жыма.
 
***
В описанный Лю-Мяо в конце главы момент, когда в помещении гостиницы сгустилась тяжёлая вязкая тишина, все собравшиеся думали вовсе не о строительстве, магазинах, вкусной выпечке и тёплых расшитых Арфой одеялах. Люди думали о том, что им, возможно, доведётся увидеть ужас войны, всеми забытой и проклятой всеми.
Нетерпеливое покусывание губ Элли, непроницаемое лицо Кира, испарина на лбу у Каринго, побледневшая Петра, так выглядит это тягостное ожидание.
В тот момент я пообещал себе, что Жым выйдет из пламени без потерь. Возможно, это очень наивно, полагать, что тебе удастся спасти всех, каким бы достойным правителем ты ни был, и всё же это то, к чему стоит стремиться. Всё что нам нужно – подавляющая мощь, основанная на технологиях, хитрость, стратегическое мышление и, конечно, верные союзники. Но всё это ещё только предстояло реализовать, а между тем жизнь короля Гро капля за каплей выливалась из его разбитого ломотой и иссечённого пролежнями тела.
На этом позволь мне, читатель, закончить второй том моего труда. Сегодня вечером я зачитаю его своим друзьям, надеюсь, они отнесутся к моей работе благосклонно.

Load failed, please RETRY

每周推薦票狀態

Rank -- 推薦票 榜單
Stone -- 推薦票

批量訂閱

目錄

顯示選項

背景

EoMt的

大小

章評

寫檢討 閱讀狀態: C27
無法發佈。請再試一次
  • 寫作品質
  • 更新的穩定性
  • 故事發展
  • 人物形象設計
  • 世界背景

總分 0.0

評論發佈成功! 閱讀更多評論
用推薦票投票
Rank NO.-- 推薦票榜
Stone -- 推薦票
舉報不當內容
錯誤提示

舉報暴力內容

段落註釋

登錄