"Morre" means Dies, and "Morrer" means "to Die", I think the author mean to say the first option
"tabom" means Okay, and the correct is "tá bom"
"Bob, I needed real experience, I've been training with firearms and unarmed combat for three months, I can handle myself, tabom?"
Movies · MRCAT66
Because level in brazilian portuguese is "nível"
- Expert in Unarmed Struggle Nv 33
Movies · MRCAT66
"devagar" means "slowly"
Going on alert and getting up devargar, Henry focuses his attention on any movement as he calms down, after a few minutes observing the old room made of unknown wood.
Movies · MRCAT66
What is happening here is a translation error, along with a naming error, in Brazilian Portuguese a "Molho de Chaves" or in the literal translation "key sauce" is a set of keys grouped by a keychain or "Bunch of Keys" , in relation to the naming error, he is calling the key holder "Molho de Chaves", however in Brazilian Portuguese the correct name is "Claviculário"
After opening the bedroom door slowly keeping his guard for any event, what welcomes him and a room also made of wood and with only a key sauce on the wall.
Movies · MRCAT66
Rest in peace to Akira Toriyama, who died on March 1st, 2024. 1955-2024.
Anime & Comics · OmniSpectra
thanks for the chapter
Sách này đã bị xóa
no
Muito bom, uma das minhas fanfic's de Naruto favoritas!
Naruto: Of Bone and Ice
Anime & Comics · Lavalord115