Tải xuống ứng dụng
87.55% The King's Avatar / Chapter 1519: Unintelligent Lin Jingyan

Chương 1519: Unintelligent Lin Jingyan

"Yeah, I chose it for you," Lin Jingyan replied. Dark Thunder, charge!

"Lin Jingyan has made the first move!" Pan Lin immediately called out. He was a bit surprised. Up until now, no one had given any trouble to Ye Xiu's Stolord in direct combat. Tyranny choosing such a straightforward map was surprising enough. Lin Jingyan making the first move only added to that surprise.

"Could Tyranny have found a way to counter the Omni Blitz?" Pan Lin continued.

But soon afterwards, Dark Thunder was sent flying away.

"This..." Pan Lin was dumbstruck. That didn't look like someone who found a way to counter an Omni.

Stolord gave chase and began his counterattack. Pan Lin continued to commentate passionately, while Li Yibo remained silent.


SUY NGHĨ CỦA NGƯỜI SÁNG TẠO
Nomyummi Nomyummi

(TL Note: 唐三打 translates word-for-word as Tang Three Hit. 唐 is a surname, the Tang in the Tang dynasty. For long-time readers, you may remember the translation for Demon Subduer used to be Three Hits. I had simply combined the last two characters together because I didn't know what to do with the character Tang. As for the name Demon Subduer, it comes from a play on the Chinese classic, Journey to the West. One of the main characters is called Tang Sanzhang (唐三藏). Tang Sanzhang goes on a journey (to the west) to fetch a set of Buddhist scriptures. Three powerful aids accompany him, Sun Wukong, Zhu Bajie, and Sha Wujing, and become his disciples, receiving redemption for their past sins once the journey is complete. Along the way, he encounters demons who want to eat his flesh because doing so will grant them immortality. There is a famous encounter with a demon called 孙悟空三打白骨精 (Sun Wukong Strikes the White Bone Spirit Thrice) (the story of Baigujing). In this story, Sun Wukong strikes the demon three times, who goes under a disguise as a different mortal each time. However, Tang Sanzhang mistakenly believes that Sun Wukong has killed three innocent mortals and banishes him as a result. "唐三打" is a play on the story, combining the first two characters in Tang Sanzhang (唐三) and Strikes Thrice (三打). It's saying that Tang Sanzhang struck the White Bone Spirit thrice and subdued the demon. The translation change to Demon Subduer and explanation is thanks to a Chinese fan, Charlatan.

Đây là kết thúc Phần Một, và tải app Webnovel để tiếp tục:

Quét mã QR để tải Webnovel

next chapter
Load failed, please RETRY

Quà tặng

Quà tặng -- Nhận quà

    Tình trạng nguồn điện hàng tuần

    Rank -- Xếp hạng Quyền lực
    Stone -- Đá Quyền lực

    Đặt mua hàng loạt

    Mục lục

    Cài đặt hiển thị

    Nền

    Phông

    Kích thước

    Việc quản lý bình luận chương

    Viết đánh giá Trạng thái đọc: C1519
    Không đăng được. Vui lòng thử lại
    • Chất lượng dịch thuật
    • Tính ổn định của các bản cập nhật
    • Phát triển câu chuyện
    • Thiết kế nhân vật
    • Bối cảnh thế giới

    Tổng điểm 0.0

    Đánh giá được đăng thành công! Đọc thêm đánh giá
    Bình chọn với Đá sức mạnh
    Rank NO.-- Bảng xếp hạng PS
    Stone -- Power Stone
    Báo cáo nội dung không phù hợp
    lỗi Mẹo

    Báo cáo hành động bất lương

    Chú thích đoạn văn

    Đăng nhập