Tải xuống ứng dụng
65.94% 霍格沃兹生活指南 / Chapter 211: 第228章 丽塔·斯基特

Chương 211: 第228章 丽塔·斯基特

唐宁本想把窥镜放在这个抽屉里的,但当他拿着窥镜准备放的时候,窥镜突然在他手里抖了一下,这让他改变了主意——万一某天这个窥镜又抽风了,自己还得专门开锁……此外,抽屉里的东西也不少了,观看魁地奇的全息望远镜、以前收到的一些圣诞礼物,猫头鹰闹钟什么的,唐宁反正是没用过。

  最后,唐宁把窥镜放在了桌子上的魁地奇模型旁边,不过总感觉不太顺眼。

  夜里,唐宁做了个梦,梦见一群蜜蜂在耳边嗡嗡地飞着,等到第二天早上,一觉醒来、神清气爽的他才听到的杰弗里的抱怨——“这个破窥镜半夜突然响了起来,结果才把我给吵醒,它就不响了!”

  “看来只能扔了它了!”唐宁说道,他突然意识到了自己昨晚为什么会做这么个梦了。

  “看看它今晚还闹不闹,如果还想的话就把它扔了。”安德鲁看不得这么浪费的行径。

  唐宁已经想着去图书馆查查窥镜了。

  下午的课程结束,匆匆吃了晚饭唐宁便来到了图书馆,对于寻找火龙弱点一事,唐宁已经基本放弃了,他的眼疾咒练习的还不错。

  唯一还在坚持的就是赫敏,她现在已经开始认为火龙很有意思了。

  “不同品种的火龙有不同的习性,它们的体形模样也有很大的区别,这里介绍了澳洲蛋白眼,雌性会和雄性生活在一起,但如果两者之前有了矛盾,雌性会把雄性赶出领地……”格兰杰小姐满怀憧憬,“谁知道我以后会不会碰到这些家伙呢,多了解一些总没坏处。”

  “你说的对!”唐宁点了点头,然后继续看他好不容易请赫敏帮忙找到的书,当然是有关窥镜的。

  窥镜的历史自不必多提,唐宁想了解的是不合格的窥镜会有哪些表现,翻了七八页,他总算得到了答案——窥镜总是无法分辨善意的谎言与恶意欺骗之间的区别,很多时候它感应到的并不是真正的危险。大多数情况下窥镜损坏的标志就是感知错乱,只需要一个触发点,比如环境的些许改变,这会让窥镜一直旋转下去,直到魔法耗尽……

  但唐宁始终找不到对于昨晚窥镜出现断断续续警告现象原因的描述,回过神来,唐宁发现图书馆里一下子变得嘈杂了起来,他第一时间看了一眼入口,平斯夫人并不在那儿。

  很快唐宁就发现了嘈杂的源头——克鲁姆来到的图书馆,就坐在唐宁与赫敏的不远处,他的附近围绕这一堆女生,趁着平斯夫人不在叽叽喳喳地说着话。


Load failed, please RETRY

Quà tặng

Quà tặng -- Nhận quà

    Tình trạng nguồn điện hàng tuần

    Rank -- Xếp hạng Quyền lực
    Stone -- Đá Quyền lực

    Đặt mua hàng loạt

    Mục lục

    Cài đặt hiển thị

    Nền

    Phông

    Kích thước

    Việc quản lý bình luận chương

    Viết đánh giá Trạng thái đọc: C211
    Không đăng được. Vui lòng thử lại
    • Chất lượng bài viết
    • Tính ổn định của các bản cập nhật
    • Phát triển câu chuyện
    • Thiết kế nhân vật
    • Bối cảnh thế giới

    Tổng điểm 0.0

    Đánh giá được đăng thành công! Đọc thêm đánh giá
    Bình chọn với Đá sức mạnh
    Rank NO.-- Bảng xếp hạng PS
    Stone -- Power Stone
    Báo cáo nội dung không phù hợp
    lỗi Mẹo

    Báo cáo hành động bất lương

    Chú thích đoạn văn

    Đăng nhập