Tải xuống ứng dụng
100% L'histoire des trois crêtes / Chapter 9: La femme esclave

Chương 9: La femme esclave

POEME : La femme esclave

Sous le soleil terrible et torride ;

Qui fait pleurer ta peau aride ;

Sous la pluie bavarde qui s'éparpille ;

Sous les larmes de tes yeux qui s'écarquillent

Abritant la mélancolie du noir d'un manoir ;

Oh femme ! toujours tu as supporté

Sans jamais riposter

L'égoïsme et l'anarchisme de ce manitou

Qui te mettait à la marge de tous.

Rappelle-toi ; homme à l'ordre.

La femme n'est plus une main à tordre.

Sa bravoure ; tous les jours

Comme l'univers, s'étend à l'infini.

Femme catalyseur de l'amour infini,

Ombre paradoxal comme celui de l'abat-jour

Noyau, cœur et poumon du foyer

Toujours ; elle ne fait qu'émerveiller.

Sa présence dans la cité s'avère nécessaire

Car elle sème une paix d'ataraxie nécessaire.

Homme sache ; lorsqu'on chemine à deux

Au cœur les mêmes ambitions

Loin va-t-on sur la route des solutions.

La femme est une cavalière

A vrai dire une chevalière

Dont tu dois faire l'apologie

Défense honorifique

Suivant sa généalogie

Contre son mal endémique.


Load failed, please RETRY

Chương tiếp theo sắp ra mắt Viết đánh giá

Tình trạng nguồn điện hàng tuần

Rank -- Xếp hạng Quyền lực
Stone -- Đá Quyền lực

Đặt mua hàng loạt

Mục lục

Cài đặt hiển thị

Nền

Phông

Kích thước

Việc quản lý bình luận chương

Viết đánh giá Trạng thái đọc: C9
Không đăng được. Vui lòng thử lại
  • Chất lượng bài viết
  • Tính ổn định của các bản cập nhật
  • Phát triển câu chuyện
  • Thiết kế nhân vật
  • Bối cảnh thế giới

Tổng điểm 0.0

Đánh giá được đăng thành công! Đọc thêm đánh giá
Bình chọn với Đá sức mạnh
Rank NO.-- Bảng xếp hạng PS
Stone -- Power Stone
Báo cáo nội dung không phù hợp
lỗi Mẹo

Báo cáo hành động bất lương

Chú thích đoạn văn

Đăng nhập