Tải xuống ứng dụng
1.28% Ma femme est un docteur miracle dans les années 80 / Chapter 8: Chapitre 8 C'est Oncle 2

Chương 8: Chapitre 8 C'est Oncle 2

Contrairement à Tang Zhinian qui, peut-être en raison de sa croissance dans la pauvreté et de la perte de ses parents à un jeune âge, avait du mal à supporter la responsabilité de prendre soin de son jeune frère. Mais quand il a finalement noué le nœud avec une belle femme, qu'on lui avait présentée par une connaissance, il était reconnaissant au-delà des mots. Cela, il le ressentait, était peut-être une bénédiction méritée par les bonnes actions de ses vies passées. Il l'aimait profondément, ne voulait jamais qu'elle soulève un doigt, et quand ils eurent une fille, il l'aimait tout autant. Même s'il n'avait pas eu de fils, il chérissait et adorait ces deux femmes spéciales dans sa vie.

Cependant, la simple pensée que sa femme cherchait à divorcer et prévoyait de partir avec leur fille était comme un coup de poignard dans son cœur. La douleur lancinante, les larmes involontaires qui montaient à ses yeux - il a à peine échappé à se couper la main, perdu dans ces pensées.

Rapidement, chassant les émotions inutiles, il se concentra sur la préparation d'une soupe pour sa fille. Peu importe ce qui arriverait, il ne laisserait jamais Xinxin partir. Sa femme devrait se remarier à l'avenir et pourrait avoir d'autres enfants, et il craignait que sa Xinxin ne subisse des difficultés.

Quant à lui, il n'avait aucun projet de se remarier. Il consacrerait toute sa vie à élever sa fille, espérant qu'elle pourrait obtenir une éducation à l'université. En faisant cela, il rendrait hommage aux ancêtres de la famille Tang. Maintenant, il ne souhaitait plus retenir sa femme, sachant qu'il ne pouvait pas s'accrocher à elle. Il était juste un homme d'un milieu rural sans compétences particulières, tandis que Sang Zhilan avait un emploi, un emploi gouvernemental. Il savait, il n'était pas à sa hauteur, et elle n'était pas intéressée par lui. Donc, le divorce était inévitable.

Cependant, il ne laisserait pas Sang Zhilan avoir sa fille. Elle, qui ne savait même pas cuisiner correctement, comment pourrait-elle élever sa fille?

Il mit le poisson dans la marmite, attendant que la soupe cuise. Il marcha et s'accroupit par terre, touchant légèrement la joue de sa fille. Aujourd'hui, Tang Yuxin semblait un peu hors du commun, pas aussi bavarde qu'elle l'était habituellement.

"Xinxin, à quoi penses-tu ?"

Tang Yuxin secoua la tête, puis offrit à Tang Zhinian un sourire.

Voyant l'expression adorable de sa fille, Tang Zhinian la câlina, lui prit la main, et la fit asseoir à la table dehors.

"Encore un peu de temps et la soupe de poisson sera prête. Xinxin pourra bientôt en profiter."

"Hmm", acquiesça vigoureusement Tang Yuxin, donnant l'impression qu'elle mûrissait de jour en jour, devenant plus docile et plus sage.

Peu après, Tang Zhinian apporta un bol de soupe de poisson. Mais lorsqu'il essaya de nourrir Tang Yuxin, elle secoua la tête. Prenant la cuillère dans sa propre petite main, elle commença à boire la soupe. Comme quelqu'un qui utilisait des baguettes depuis trente ans, elle trouvait la cuillère difficile à manier et renversa de la soupe malgré sa prudence.

Néanmoins, Tang Zhinian couvrait sa fille d'éloges, ce qui la fit rougir.

Alors que Tang Yuxin luttait avec son bol de soupe de poisson, des pas précipités retentirent soudainement de l'extérieur, devenant de plus en plus chaotiques.

"Grand frère…" une voix s'éleva de loin.

Tang Yuxin leva la tête pour voir un jeune homme dans la vingtaine se tenant à la porte. Il ressemblait beaucoup à Tang Zhinian mais était plus raffiné, comme un érudit.

Était-ce...

Son deuxième oncle?

Oui, son deuxième oncle. Celui qu'elle avait longtemps oublié. Il était mort jeune alors qu'elle avait environ trois ans. Il est décédé dans un accident en creusant la fosse septique du village, lorsque la terre s'était effondrée sur lui. Sa mort fut instantanée. En ces temps, les équipements médicaux étaient insuffisants. Il n'y avait pas de possibilité d'examen post mortem. Ainsi, il fut enterré précipitamment. Ce n'est que plus tard, lorsque le village a déplacé la tombe, qu'ils ont découvert qu'il était mort à cause d'une cuisse cassée et de plusieurs côtes brisées, qui avaient probablement percé ses viscères.


Load failed, please RETRY

Quà tặng

Quà tặng -- Nhận quà

    Tình trạng nguồn điện hàng tuần

    Rank -- Xếp hạng Quyền lực
    Stone -- Đá Quyền lực

    Đặt mua hàng loạt

    Mục lục

    Cài đặt hiển thị

    Nền

    Phông

    Kích thước

    Việc quản lý bình luận chương

    Viết đánh giá Trạng thái đọc: C8
    Không đăng được. Vui lòng thử lại
    • Chất lượng dịch thuật
    • Tính ổn định của các bản cập nhật
    • Phát triển câu chuyện
    • Thiết kế nhân vật
    • Bối cảnh thế giới

    Tổng điểm 0.0

    Đánh giá được đăng thành công! Đọc thêm đánh giá
    Bình chọn với Đá sức mạnh
    Rank NO.-- Bảng xếp hạng PS
    Stone -- Power Stone
    Báo cáo nội dung không phù hợp
    lỗi Mẹo

    Báo cáo hành động bất lương

    Chú thích đoạn văn

    Đăng nhập