Tải xuống ứng dụng
78.96% 我的一天有48小时 / Chapter 1143: 第五百零三章 反应堆就像是个炉子

Chương 1143: 第五百零三章 反应堆就像是个炉子

和佳特洛夫的谈话大概持续了半个小时的时间。

  贝索诺娃已经尽力了,她不但要将佳特洛夫的话用意念传达给椰子,还要再将从椰子那里将收到的问题提问给佳特洛夫,因此这一趟下来也累得够呛,尤其很多专业术语听得她各种头昏脑涨,但是为了扮演好现在的角色又不得不做出一副都了然于胸的样子。

  不过她倒是也借着这个机会了解了一下核电站的发电原理还有一些相关知识。

  作为在普里皮亚季生活的人,贝索诺娃当然也知道这座城市的存在和三公里外的那座核电站不可分割,毕竟最早一批在这里定居的居民是以核电站的建筑工人和工作者为主,他们的生活都是围绕核电站的建设运行展开的,大家也早就已经习惯了核电站的存在。

  关于核电站的安全性,国家核能利用委员会副主席N.M.西涅夫是这么说的。

  ——反应堆就像是个炉子,反应堆的操作人员就相当于司炉。

  因此在贝索诺娃和绝大多数普通人的理解里,切尔诺贝利核电站就是一个大号的炉子,和其他热电厂并没有太大的区别。

  而无论是东方世界还是西方世界对于核能的探索与利用都有几十年的时间了,技术日益成熟,除了不久前发生在美国宾夕法尼亚州三里岛的那场不幸的核事故,核电站大部分时候的确都很安全,尤其是在sl本土,贝索诺娃之前几乎没有怎么看到过关于核电站事故的报道。

  核电站的建设计划一直在稳步的推进中,而那些核电站落成后的确也大大缓解了sl各地的用电紧张,和其他sl人民一样,贝索诺娃也为祖国在核能利用上取得的成果而骄傲。

  不过在听了佳特洛夫对专家组的回答后,贝索诺娃才意识到核电站似乎并不像她一直以来想象中那么安全,至少位于切尔诺贝的反应堆和烧锅炉并不太一样,虽然发电的汽轮机都是由蒸汽驱动的,但这或许也是两者唯一的共同点。

  好在按照佳特洛夫的说法,这次的核事故虽然看起来挺严重,可最终结果却没有那么糟糕,炸了一个水箱,屋顶也毁了,现场有辐射泄露,但是剂量不算大,已经基本上被控制住了。

  然而玩家们一直反复不断的询问佳特洛夫反应堆是否真的像他所说的那样完好无损,贝索诺娃也从中嗅到了一丝不同寻常的味道。

  …………

  在询问过佳特洛夫后众人并没有立刻去找阿西莫夫和托普图诺夫,而是先交换了一下意见,最重要的是让椰子喘口气,后者这会儿已经摘下了口罩,抱着垃圾桶吐了起来。

  “你怎么看?”医生问。


Load failed, please RETRY

Quà tặng

Quà tặng -- Nhận quà

    Tình trạng nguồn điện hàng tuần

    Rank -- Xếp hạng Quyền lực
    Stone -- Đá Quyền lực

    Đặt mua hàng loạt

    Mục lục

    Cài đặt hiển thị

    Nền

    Phông

    Kích thước

    Việc quản lý bình luận chương

    Viết đánh giá Trạng thái đọc: C1143
    Không đăng được. Vui lòng thử lại
    • Chất lượng bài viết
    • Tính ổn định của các bản cập nhật
    • Phát triển câu chuyện
    • Thiết kế nhân vật
    • Bối cảnh thế giới

    Tổng điểm 0.0

    Đánh giá được đăng thành công! Đọc thêm đánh giá
    Bình chọn với Đá sức mạnh
    Rank NO.-- Bảng xếp hạng PS
    Stone -- Power Stone
    Báo cáo nội dung không phù hợp
    lỗi Mẹo

    Báo cáo hành động bất lương

    Chú thích đoạn văn

    Đăng nhập