Tải xuống ứng dụng
30% Лабиринты Судьбы / Chapter 3: Глава 3.

Chương 3: Глава 3.

Ария аккуратно и, по возможности, грациозно пробиралась сквозь толпу танцующих и веселящихся аристократов, изредка кивая встречавшимся на пути. Глазами она судорожно искала упорхнувшую двоюродную сестру, 'Ну же, Исидора, ты не могла оставить меня одну в этом обществе гиен...' Неожиданно девушка почувствовала легкую боль в плече и оглядела ту, с кем ей не посчастливилось столкнуться. 'Кажется, она дочь какого-то малозначительного рода. Как же её зовут? ' От неловкой ситуации Арию спасло только то, что девушка первой принесла свои извинения:"Приношу свои извинения, Ваше высочество",- хотя любому было очевидно, что эти слова были произнесены без какого-либо сочувствия или хотя бы толики уважения к принцессе. 'Что ж, приятно знать, что моё положение в обществе стабильно. Стабильно на дне, ха'.

"Не переживайте об этом пустяке, однако я спешила присоединиться к своей сестре. Не имели ли вы возможности видеть её?", спросила девушка в надежде как можно скорее убраться от давящей толпы. Собеседница поправила немного сбившуюся прическу, натянула улыбку и повернулась, указав ухоженной, белоснежной ладонью на дальний балкон, прилегающий к бальному залу: "Принцесса попросила несколько минут уединения," - после этих слов она посмотрела прямо в изумрудные глаза и в её интонации промелькнула заметная насмешка. ' Тц, девочка, мне правда плевать на твоё неуважение, однако разве так теперь обучают леди? Прямо перед тобой стоит настоящая принцесса, а ты используешь этот титул по отношению к другой?' .

"Благодарю за оказанную помощь," - это было все, чем ответила Ария. На самом деле, она легко могла поставить нахалку на место, но ей попросту было все равно на отношение к ней кучки неизвестных людей. После она повернулась и гордой походкой отправилась к указанному месту укрытия сестры. Прикрыв за собой шелковые шторы, девушка ступила на балкон и сразу увидела темные волосы, переливающиеся в лунном свете.

"Ария, мне кажется, он меня ненавидит," - промолвила Исидора в ту же секунду, как Ария ступила на балкон.Изумрудные глаза расширились от удивления: "Как ты поняла, что это я?" Девушка была абсолютно уверена, что не издавала приметных звуков, так что была заинтригована возможным ответом на этот вопрос. Темноволосая обернулась и легко хихикнула, находя любопытство сестры милым. Она махнула рукой, чтобы девушка наконец подошла ближе: " Это все мана: у каждого, даже самого слабого мага она отличительная. Как ты можешь этого не знать, глупышка?" Ария опустила голову, а на ее губах появилась незаметная сестре ироничная улыбка. Однако, когда девушка подняла взгляд, ирония полностью исчезла, и глаза наполнились будто искренним недоумением: "Исидора, я никогда не смогу в полной степени пользоваться магией, так что есть ли в смысл в обучении?"

Взяв Исидору за руку, Ария продолжила, как если бы предыдущие слова не имели для нее никакого значения: "Флавиан может казаться холодным, однако он просто соблюдает принятую в обществе дистанцию между мужчиной и молодой незамужней девушкой. На самом деле, он испытывает к тебе теплые чувства,". Ее глаза загорелись упорством, пока она пыталась донести эту мысль до девушки напротив, будто от этого зависела ее жизнь. Заметив этот взгляд, Исидора не смогла сдержать улыбки, но, несмотря на это, ее ответ был довольно удрученным: " Я же сестра , а не какая-то молодая леди, пытающаяся заполучить его расположение". Услышав это, Ария лишь внутренне вздохнула и мысленно подметила, что Исидора лишь двоюродная сестра, что всё-таки предполагает некие границы между ними. 'Кажется, самое время задействовать мои театральные навыки,' - резко повернув голову в сторону бального зала, девушка воскликнула: " Какая красивая мелодия издаётся оттуда. Это же флейта, верно? Давай присоседимся к празднованию, Исидора, пожалуйста". Ария обратила к девушке взгляд, полный надежды и ожидания, прикусила губу в нетерпении и начала тянуть двоюродную сестру в шумную толпу.

Исидора не сопротивлялась, следуя за девушкой с прекрасными платиновыми, кажущимися серебряными в свете луны волосами, лишь печально рассуждая в своих мыслях, 'Конечно, на праздновании, организованном наследном принцем, будет звучать флейта. Не ты ли в последнем письме Флавиану писала о том, как влюбилась в звуки этого инструмента, дорогая сестра?'

Собравшиеся расступалась, едва увидев две изящные фигуры. Девушки проследовали в центр зала и, улыбаясь друг другу, закружились в танце, следуя доносящимся звукам флейты. Это зрелище заворожило окружающих, они начали неотрывно следить за двумя, такими непохожими девушками.

Из дальней комнаты, все еще прикрытой шторами, вышел высокий мужчина в величественном мундире. Его волосы, переливаясь, были похожи на расплавленное золото, а карие глаза кричали о величии и неприступности. Этот мужчина и был тем самым, казалось бы, нетерпеливым мальчишкой, выпрашивающим внимания у Арии. Он же, по совместительству, являлся наследным принцем великой империи Норберг.

Стоит отметить, что принц не являлся писаным красавцем, однако его облик, походка, аура, а также сила и статус делали его поистине притягательным и завоевывали внимание каждого присутствующего. Флавиан остановился у парадной лестницы, которая находилась у входа в бальный зал, таким образом, его могли разглядеть все гости организованного принцем бала. Увидев вдали обожаемую сестру, на его лице проступила теплая нежность. Звуки флейты резко остановились, танцы прервались, а голоса затихли. После почтительного поклона все с нетерпением ждали слов принца.

"Благодарю всех за то, что могли выкроить время и присоединиться к празднованию. Сегодня мы отмечаем победу нашей Империи в войне с Королевством Тулон. Мы разгромили врагов без значительных потерь и в короткие сроки - всего за два месяца", на этих словах раздались бурные аплодисменты и выкрики. Флавиан осмотрел гостей, на несколько секунд задержав взгляд на пожилом мужчине, стоящем неподалеку, и продолжил речь: "Приношу отдельные слова благодарности оказавшим поддержку во время военных действий. Империя не забудет о вашем вкладе в восстановлении мира на нашей границе". После этих слов принц кивнул музыкантам, дав таким образом разрешение продолжать, и направился к группе молодых аристократов.

Ария тоже бросила взгляд на мужчину с седыми волосами в изысканном костюме. В тот момент ей повезло заметить его мимолётную и невероятно самодовольную усмешку. 'Этот старик... Всё просчитал, чёрт его побери'.


next chapter
Load failed, please RETRY

Tình trạng nguồn điện hàng tuần

Rank -- Xếp hạng Quyền lực
Stone -- Đá Quyền lực

Đặt mua hàng loạt

Mục lục

Cài đặt hiển thị

Nền

Phông

Kích thước

Việc quản lý bình luận chương

Viết đánh giá Trạng thái đọc: C3
Không đăng được. Vui lòng thử lại
  • Chất lượng bài viết
  • Tính ổn định của các bản cập nhật
  • Phát triển câu chuyện
  • Thiết kế nhân vật
  • Bối cảnh thế giới

Tổng điểm 0.0

Đánh giá được đăng thành công! Đọc thêm đánh giá
Bình chọn với Đá sức mạnh
Rank NO.-- Bảng xếp hạng PS
Stone -- Power Stone
Báo cáo nội dung không phù hợp
lỗi Mẹo

Báo cáo hành động bất lương

Chú thích đoạn văn

Đăng nhập