ดาวน์โหลดแอป
69.56% 在霍格沃茨读书的日子 / Chapter 841: 第840章 彼得:我太难了

บท 841: 第840章 彼得:我太难了

哼,女人,有时候就是个麻烦,特别是越漂亮的女人就越麻烦,好几个漂亮的女人扎堆凑一块的时候,就更麻烦了。

  她们多数时候,甚至都不做正事,反而是喜欢攀比谁更漂亮。

  自从瓦莱里娅与凯萨琳来了后,周围的气氛就很不对劲,艾伯特第一时间拉着妮娅逃离那间木屋,坐回帐篷的扶手椅上,慢条斯理地翻阅手里的《预言家日报》。

  “看来,太受欢迎也是一件令人苦恼的事情呢!”妮娅有些幸灾乐祸,她很少看到艾伯特如此狼狈的时候,感觉特别有意思。

  “是啊,所以你不用调侃我。”艾伯特继续翻阅手里的报纸,最近几天的新闻都跟魁地奇世界杯有关。

  “真的没问题吗?”妮娅摆弄着手上做工粗糙的手环,忽然开口询问道:“真的不会给你惹来麻烦吗?”

  “只要你听话不乱跑,就不会出问题。”艾伯特轻声安抚道:“中午记得补眠,免得晚上犯困。虽说大部分的魁地奇比赛在几个小时内就会结束,甚至更短,但有时候会遇到例外。”

  对魁地奇比赛,妮娅有所了解,也看过《魁地奇的溯源》,更了解过魁地奇的规则。在妮娅看来,魁地奇会如此受欢迎,很大可能跟魔法界的娱乐活动低级有关。

  当然,也可能跟这种比赛的刺激有关,就跟赛车一样。

  “你跟那两位大美女说自己订婚的事了吗?”妮娅开始八卦起自家老哥的感情问题。其实,妮娅不太能够理解,伊泽贝尔居然还能够心平气和地跟瓦莱里娅与凯萨琳说话。

  老实说,妮娅还是挺佩服伊泽贝尔的,至少她就很难做到这点。

  特别是在可能想抢自己男朋友的漂亮女人面前,而且妮娅也怀疑伊泽贝尔的妹妹是不是也在偷偷喜欢艾伯特。

  “这种事,伊泽贝尔自己会处理好的。”

  艾伯特放下报纸,看着有些八卦的妹妹,轻叹了口气,为什么女人都喜欢八卦新闻呢?

  他记得妮娅以前就不太喜欢他跟其他女人接触?

  妹妹也逐渐长大了。

  “听上去像渣男的眼论。”妮娅挑眉道,“你应该跟她们说清楚。”

  “我说过了。”艾伯特抗议道,“而且,我也有意识跟她们保持距离。”

  “我有个认识的朋友,前年喜欢上一个帅气又有钱的男生,后来还跟对方上了床,”妮娅回忆道,“现在,她跟另一个漂亮姑娘共用一个男朋友。”

  “那个男的听上去像公共厕所。”艾伯特忍不住调侃道,“话说回来,你的朋友居然没甩了对方?”

  “没有,那男生的性格与人品其实都不错,就是不太懂得拒绝别人。”


Load failed, please RETRY

ของขวัญ

ของขวัญ -- ได้รับของขวัญแล้ว

    สถานะพลังงานรายสัปดาห์

    Rank -- การจัดอันดับด้วยพลัง
    Stone -- หินพลัง

    ป้ายปลดล็อกตอน

    สารบัญ

    ตัวเลือกแสดง

    พื้นหลัง

    แบบอักษร

    ขนาด

    ความคิดเห็นต่อตอน

    เขียนรีวิว สถานะการอ่าน: C841
    ไม่สามารถโพสต์ได้ กรุณาลองใหม่อีกครั้ง
    • คุณภาพงานเขียน
    • ความเสถียรของการอัปเดต
    • การดำเนินเรื่อง
    • กาสร้างตัวละคร
    • พื้นหลังโลก

    คะแนนรวม 0.0

    รีวิวโพสต์สําเร็จ! อ่านรีวิวเพิ่มเติม
    โหวตด้วย Power Stone
    Rank NO.-- การจัดอันดับพลัง
    Stone -- หินพลัง
    รายงานเนื้อหาที่ไม่เหมาะสม
    เคล็ดลับข้อผิดพลาด

    รายงานการล่วงละเมิด

    ความคิดเห็นย่อหน้า

    เข้า สู่ ระบบ