ดาวน์โหลดแอป
60.3% 奋斗在瓦罗兰 / Chapter 598: 第二百九十一章 来自比尔吉沃特的人

บท 598: 第二百九十一章 来自比尔吉沃特的人

锋利的鱼叉并没有伤害到两个小家伙,而是以一个不可思议的角度和方式刺进了两个小家伙的衣服当中,并且在到达这柄带着绳索的鱼叉行进到极限之后,这个扔出鱼叉的人猛地往回一拽,将两个小家伙拉近了怀里。

  “哈,两个胆大包天的小兔崽子,怎么样,吓到了吧!”

  这个抱住他们的人落地的时候,已经吓傻了的伊泽瑞尔和艾克就听到了一句带着嘲讽的话语,而他们也暂时没办法反应过来,只能够呆呆的看着这个几乎没有头发,显得十分佝偻的人。

  一个看上去就不是皮尔特沃夫,还有祖安的人身上有着浓浓的鱼腥味,并且还有一种他们无法理解的气质,就仿佛这样命悬一线的场景在对方的眼中不过是平常的事情罢了。

  “你吓了我一跳!派克!我还以为我还在比尔吉沃特呢!”

  就在两个小家伙从濒死体验中慢慢恢复的时候,另外一个非常粗犷,像是从水里冒出来的一样的声音就开口了。

  “那还不是因为你在马车上睡着了?蠢货。”

  把自己怀里的两个孩子放到了地上,派克很无语的看了一下自己的这个老伙计,一个把他带到这个陌生城市的人。他实在是搞不清楚,明明是对方拉着他来这个陌生的城市里讨生活,对方是怎么做到一点都不在意的在这个陌生的城市当中呼呼大睡的。

  “因为我的身边有你这个高手啊,谁不知道鱼叉手当中最厉害的就是你了。”

  这个有着一个大肚子,看起来有些臃肿的男人大笑着揭过了自己打瞌睡的事情,先是左右的看了一下之后,然后才整了一下自己的帽子。

  “不过我想我们等的人也要来了,雷文那个家伙因为我们的厄运小姐而飞黄腾达了,我刚好我他有些交情,所以就带着你来找他发家致富来了,要知道现在对方可是……那个词怎么说来着……啊,对,海军上校,大概是这个职务吧。反正他现在可威风了,一个人管着上百条船,一点都不像个上校。”

  “雷文?我记得他和他的伙计都对那个小妞有意思?嗯,虽然我也曾经想过追求对方就是了。但是现在看来,那家伙已经是一个我们都高攀不起的大人物了。”

  派克把两个还张着大嘴的小家伙放到了地上,并且细心的让他们没有摔倒,然后才转过身,很无所谓的问着那个胖子。而让这两个‘失足’坠落的孩子异常惊讶的是,这个看上去不像是好人的人在扭身的一瞬间就将他们衣服里的鱼叉抽了出来,并且同样没有损害到他们的身体和更多的衣服。


next chapter
Load failed, please RETRY

ของขวัญ

ของขวัญ -- ได้รับของขวัญแล้ว

    สถานะพลังงานรายสัปดาห์

    Rank -- การจัดอันดับด้วยพลัง
    Stone -- หินพลัง

    ป้ายปลดล็อกตอน

    สารบัญ

    ตัวเลือกแสดง

    พื้นหลัง

    แบบอักษร

    ขนาด

    ความคิดเห็นต่อตอน

    เขียนรีวิว สถานะการอ่าน: C598
    ไม่สามารถโพสต์ได้ กรุณาลองใหม่อีกครั้ง
    • คุณภาพงานเขียน
    • ความเสถียรของการอัปเดต
    • การดำเนินเรื่อง
    • กาสร้างตัวละคร
    • พื้นหลังโลก

    คะแนนรวม 0.0

    รีวิวโพสต์สําเร็จ! อ่านรีวิวเพิ่มเติม
    โหวตด้วย Power Stone
    Rank NO.-- การจัดอันดับพลัง
    Stone -- หินพลัง
    รายงานเนื้อหาที่ไม่เหมาะสม
    เคล็ดลับข้อผิดพลาด

    รายงานการล่วงละเมิด

    ความคิดเห็นย่อหน้า

    เข้า สู่ ระบบ