ดาวน์โหลดแอป
99.27% Демонические сказки о любви (BL) / Chapter 136: Логово змей

บท 136: Логово змей

..Спустя время, достаточное для того чтобы старший Чжао уже добрался до хозяйкой кухни и поднял с нагретых постелей поваров, их помощников и других слуг, необходимых в таком случае, а те в свою очередь занялись приготовлением полуночного пиршества, в комнату к Ли Чжэну постучали. 

"О! это он!" молодой культиватор повернулся на звук, который звучал очень отчётливо в тишине поздней прохладной осенней ночи, и, повысив голос, спокойно спросил:

- Шиди Лей, это ты? Что-то случилось? - с этими словами Ли Чжэн встал и пошёл к двери, словно ничего и не подозревал, словно и не было этого томительного и такого липкого ожидания появления маленького злодея. 

Он был готов к предстоящим событиям. 

Его игра по-прежнему была безупречна. 

И именно поэтому Ли Чжэн уверенно открыл дверь, даже не вздрогнув от густой жажды крови, проникающей через тонкие щели двухстворчатых дверей внутрь комнаты. 

Ли Чжэн всё понимал и был психологически готов к столкновению с помутнённым рассудком одного из своих главных героев веб-новеллы "Восхождение Демонического Правителя". 

Да. Как он и думал, в этот самый момент к его шее метнулась тонкая рука с ножом, на лезвии которого явно виднелось отражение пары бездонных глаз. Но острый край так и не достиг своей цели: Ли Чжэн перехватил нападавшего и одним сильным движением втянул его внутрь помещения, попутно не давая упасть. 

И тот, и другой хранили молчание, в обрамлении которого было слышно только прерывистое дыхание мальчика. Но тихий вздох главы пика Вечного Холода почти сразу же нарушил его и, застряв в ушах незваного гостя, ещё больше раздразнил неудачного злоумышленника. 

Тёмные и глубокие зрачки измученного мальчика стали беспокойнее и злее, разве что отсутствие сил да большего опыта мешали его жажде крови по-настоящему перехватить дыхание у Ли Чжэна. Преступник был в совсем другой весовой категории и не годился для борьбы с кем-то уровня главы пика. Даже не используя энергию Ци и своё культивирование, больное тело Ли Чжэня было невероятно сильно по сравнению с этим ребёнком. 

Ин Фанг Ливей был на краю полуобморочного состояния и неуклонно приближался к объятьям бессознательного. 

Первый и самый важный шаг нападения был провален. Ин Фанг Ливей хотел было отступить, но не смог этого сделать: культиватор схватил его за запястье и не давал сдвинуться с места, холодно смотря сверху вниз. 

Ли Чжэн, наблюдавший злые эмоции на лице ребёнка, скривился, словно только что съел сочные пол-лимона. 

- Так ты и есть Ин Фанг Ливей, молодой господин семьи Ин и единственный внук и наследник господина Ин? - культиватор спросил то, что он и без того хорошо знал, для чего не требовалось подтверждение. У мальчика была идеальная внешность его матери, госпожи Фенфанг. Но Ли Чжэн внезапно посчитал, сразу после того как заглянул в глаза ребёнка, что он просто обязан напомнить тому, кто он на самом деле, что не стоит забывать о своём человеческом я и тонуть в море отчаяния. 

Но, по-видимому, это  не имело значения. 

На эти слова Ин Фанг Ливей прищурился и хотел быо вырваться, предварительно попытавшись ударить противника ногой под колено и ткнуть в тонкую шею сжатой как единое целое пятернёй, которая заканчивалась обломанными грязными ногтями. Но снова не вышло: стройный культиватор был достаточно гибок и предусмотрителен, чтобы избежать этого даже без применения своей Ци. 

- А теперь моя очередь? - сказав это и резко шагнув вперёд, Ли Чжэн на короткое мгновение оказался прямо рядом с детским ухом, скрытым под грязными прядями густых волос. 

Глава чуть нагнулся и прошептал безразличны голосом:

- Госпожа Фенфанг будет плакать, если я случайно причиню тебе вред, так что давай поговорим, сяо-гуй*. Я тебе не враг. 

Сразу после этих слов Ин Фанг Ливея начало мелко трясти, и он обмяк, сев на пол, как мешок с рисом. Его словно холодной водой облили: взгляд чуть-чуть прояснился, и тьма начала плавно уползать куда-то внутрь, назад в свой колодец, что он так бездумно открыл, выпустив из сердца внутренних демонов. 

Сяо-гуй... 

Сяо-гуй! Так его называла только матушка. 

...

...На некоторых участках тела молодого главы Ли в полную силу уже расцвели синяки от противостояния с тренадцатилетним ребёнком. Ссадины были быстро обработаны, но всё равно выглядели не лучшим образом, заставляя цепляться за них взглядом. 

Как ни крути, но даже такая короткая потасовка с более слабым противником сразу же отразилась на внешности Ли Чжэна. 

"Прекрасно! Я не зря отказался использовать свою Ци и культивацию. Это дало правильный эффект." 

И если последствия смертельной борьбы с цыркачами, внешние повреждения были профессионально удалены Шэ Сином (когда тот ещё был в рядах их отряда), то внутренние всё ещё давали о себе знать. Ли Чжэн каждодневно продолжал свой курс лечения, что ему строго назначил Змей. 

"Моя кожа такая нежная, что на ней моментально отражаются любые повреждения. Раньше я думал: как же это раздражает! Даже в моём женском теле не было такой проблемы, а у этого парня всё из разряда "уровень принцесса"? Фу! 

Но теперь я нахожу это своё состояние достаточно полезным... Просто забудьте о трудностях и смотрите на позитивную сторону! Я могу использовать это для запугивания других!"

Молодой мужчина со смешанными чувствами томно прикрыл свои разномастные глаза и, ласково улыбаясь от накатившего предвкушения, аккуратно прилепил на самые жуткие участки кожи  размоченную в настройке жень-шеня обезболевающую и обеззараживающую траву, которую впрок насушил и оставил ему личный помощник Белый Змей, Шэ Син. 

"Даже если это во благо и даже спланировано, мне не следует пренебрежительно относиться к состоянию своего тела. Поэтому давайте обеспечим себе скорую медицинскую помощь." 

Некоторые из листьев и трав были так же прочно приделаны и к уже тихо сидящему за ширмой Ин Фанг Ливею: его лицо, руки и ноги теперь больше походили на поросшие мхом коряги какого-то экзотического растения, чем на части человеческого тела. 

Перед ребёнком также стояли несколько не особо дорогих, но самых подходящих элекстров из дорожных запасов Ли Чжэна. 

Глава пика Вечного Холода был доволен, что, разбирая свои запасы, он почти сразу нашёл то, что ему сейчас требовалось. Его удача была не плоха! 

Ли Чжэн снова отвлёкся на свои руки. 

"Хорошо, что нечто подобное никому из посторонних не было видно ранее, а то я бы выглядел как юноша, которого притесняют, и некоторые, особо одержимые справедливостью, могли бы цепляться к нашей группе, интересуясь, не похитили ли меня. Ха-ха-ха! Просто представив лица моих спутников в этот неловкий момент, я почувствовал себя в разы свежее! Поделом им!"

Ли Чжэн быстро закончил лечебный ритуал и, довольный, аккуратно воспользовался курильницей, чтобы исключить любую возможность обнаружения его жалкого гостя. 

От Ин Фанг Ливея по-прежнему воняло. 

"Если Чжао Лей так легко смог его обнаружить, совсем не прибегая к своим силам культиватора, то нет никакой гарантии, что это не сможет сделать ещё кто-то жильцов. И хорошо, если этот кто-то будет нейтрален, а не на побегушках у старой карги Хе Ин."

После таких мрачных мыслей глава пика Вечного Холода приготовился к событиям, которые должны были последовать вскоре. 

Под широкими рукавами ханьфу Ли Чжэня  прятались руки, покрытые тёмными пятнами. И, как он узнал после того, как тщательно осмотрел все доступные участки своего тела, на его торсе также были множественные синие отметины. 

"Ну, тогда, давайте сделаем здесь то, что я всегда хотел сделать со всеми паразитами, что встречал в своей прошлой жизни - уличим их во всех грехах и преступлениях (даже которые они не совершали, а-ха-хах) и добьёмся справедливости. Ведь именно сейчас для меня это должно быть куда проще, чем кому либо ещё. 

Идеально будет сказать так?.. У кого сила и власть - у того и правда прикормлена!"

Это было то, о чём он постоянно думал после того момента, как впервые увидел состояние Ин Фанг Ливея и сравнил его с зажратыми лицами его мачехи, его тёти и его дяди, а также самоуверенных слуг. Эта разница срочно требовала исправления, и для такого важного дела вполне годился такой грязный трюк с использованием своего собственного тела, как этот. 

Ли Чжэн погладил свой подбородок и задумчиво сказал, ни к кому конкретно не обращаясь:

- И почему я такой удивительный? 

На эти слова глаза успокоившегося мальчика, который смирно сидел в углу комнаты как какое-то декоративное растение, стали растерянными. 

Зелень на человеке нерешительно пошевелилась, следуя за движениями рук и ног. Ин Фанг Ливей явно сомневался в том, что ему следует оставаться наедине с таким странным культиватором. 

- Не переживай, как я уже обещал, ты увидишь госпожу Фенфанг завтра, а до того момента мне просто нужно кое с чем разобраться. Так что сиди тихо и не создавай проблем... - Ли Чжэн подвинул ширму и приглушил свет в покоях, потушив большинство свечей. 

Один из листьев отвалился с детского лба, и мальчик машинально прилепил его на место. 

Ин Фанг Ливей не смотрел в этот момент на культиватора, ему было неприятно иметь дело с человеком, который относился к существам более всего ненавидимым им. Мальчик даже не задумывался о том, чтобы верить словам этого половинчатого (как он мысленно называл Ли Чжэня), а просто надеялся, что это не галлюцинация, и тот, действительно, приведёт его к матушке, даже если после этого они и умрут вместе. 

- Хммм. Выпей что-нибудь из того, что я тебе дал. Это не отправлено. - сказал Ли Чжэн, точно зная, что мальчик его не послушает. - У тебя не будет сил, чтобы помогать госпоже Фенфанг, если ты дальше продолжишь вести себя таким образом. Как давно ты ел? Когда спал? 

Ответа не последовало. 

"Остаётся надеяться, что эти травы достаточно сильны, чтобы хоть чем-то ему помочь... Хааааа. Я знаю, что он будет таким вплоть до встречи со своей матерью, но.. Да. Мне следует поторопиться, если не хочу получить ещё одного больного на руки." 

Тишина стала гнетущей. 

Мальчик всё ещё держал при себе нож, и Ли Чжэн не стал его отбирать. 

- Если вы солгали мне... - это было единственное, что он сказал после того как узнал, что сможет увидеть свою матушку. 

- Хорошо, хорошо! Я не собираюсь отказываться от своих слов. - Ли Чжэн легко согласился, в довершение даже махнув рукой. - А теперь, чтобы не случилось, сиди здесь и не двигайся. 

Сказав это, глава пика Вечного Холода снова поспешил к двери, оказавшись у выхода ещё до того, как в неё снова постучали. 

- Шиди Лей, это ты? - как и прежде, Ли Чжэн спросил с непроницаемым лицом и, прежде чем ему ответили, приоткрыл дверь. 

"Всё идёт именно так, как я и предполагал. Это хорошо. Такими темпами мы управимся в срок и доберёмся до Императорского дворца до наступления Нового года, как и просил дядя. Эххх! И в этом мире нужно соблюдать сроки сдачи работы!" 

Ли Чжэн не забывал и о шкатулке, полной талисманов, которую заказал Император. Суда по всему придворная палата астрономии и гаданий планировала обновить защитные заклинания на всей территории Имперского города, на территорию которого было трудно попасть как простому человеку, так и наделенному специфическими силами. 

Но сейчас другое было важнее. Настоящее представление начиналось! 

"Вторая причина заказать еду посреди ночи оправдала себя." Мысль мелькнула и исчезла в слабом аромате с нотками ночных цветов и мёда. 

Ли Чжэн умышленно сделал удивленное лицо. 

Перед входом стоял всего один человек, и это был не старший Чжао. Самый доверенный человек Хе Ин, старик Хуан О почтительно склонился перед Ли Чжэнем, крепко прижимая к груди большой свёрток. Что именно было внутри свёртка, определить со стороны было не возможно, но о стоимости его содержания вполне можно было судить по материалу, покрывающему его - это был в самый дорогой из всех существующих шёлков, императорский жёлтый. 

Губы Ли Чжэня распустились в довольную улыбку, но она была стёрта ещё до того, как старик Хуан О посмел выпрямиться. 

- Что-то случилось? - Культиватор упорно делал вид, что не понимает происходящего. 

- Уважаемый господин культиватор! Этот недостойный слуга пришёл по поручению своей хозяйки, госпожи Ин Хе. - подобострасная улыбка и услужливая поза были отточены за долгие годы службы при деспотичной хозяйке, склонной к рукоприкладству, и теперь они применялись на госте. - Прошу, позвольте этому слуге войти, чтобы объяснить всё более подробно. 

Ли Чжэн не стал сопротивляться и с  приглашающим жестом пропустил слугу внутрь. Тот с приличествующим такому случаю восхищением и страхом прошёл мимо молодого главы пика и остановился возле стола, внимательно, но не явно, осматривая всё вокруг. 

Ли Чжэн сел, оставив за своей спиной ширму, скрывающую Ин Фанг Ливея, который на удивление, и правда сидел тихо, как дохлая крыса. 

- Вскоре придут слуги с едой, что я заказал. Так что давайте отбросим формальности и будем говорить прямо. - Ли Чжэн не забыл выпустить на лицо нежную улыбку. - Чем же этот культиватор может быть полезен госпоже Ин Хе? 

Старый слуга приободрился и поспешил раскрыть то, что он с собой принёс, развернув перед бессмертным на столе сверкающий шёлк. 

---------------------------------------

Сяо-гуй* - чертёнок (ласковое обращение к ребёнку). 

----------------------------------------

Демонический театр:

Го Гуанмин, Правитель крупнейшей секты тёмного пути, секты "Домонической крови", в один из дней отправился прогуляться в мир смертных. 

Он замаскировался, скрыл свою силу и поспешил в самый шумный из городов вблизь Столицы Империи, в Гуйлинь.

С утра до самого вечера сперва он ходил по чайным и закусочным, слушал сплетни и истории.

С вечера до ночи посещал цветочные дома, но не распускал рук, чтобы никто не имел доступа к его благородному телу.

Здесь Правитель Го только и делал, что наслаждался музыкой и танцами, попутно рассматривая клиентов.

А вот ночью... Ночью Го Гуанмин отправился на Призрачный рынок, чтобы купить подарки своим подчинённым.

Но он внезапно столкнулся с серьёзным препятствием.

Стоя у прилавка с Лю Ша Бао* высшего качества, Го Гуанмин выглядел нерешительным первый раз в жизни.

- Уважаемый, что случилось? - спросил продавец, переживая, что этот мужчина мешает другим приблизиться к его товару.

- У меня тут трудности с оплатой... - ответил Го Гуанмин, слегка растерянно. 

- Какие? - уже раздражённо поинтересовался торговец.

Правитель секты "Демонической крови" помолчал какое-то время, а потом, поделился, вздыхая. 

- Я... Я не хочу платить, я хочу грабить!

-------------------------------------

Лю Ша Бао* - булочки с заварным кремом из солёных утиных яиц.

У этого кантонского дим-сама удивительно легкое теста, обернутое вокруг уникальной заварной начинки из соленых утиных яиц.

Он сладко-соленый, с почти песчаной текстурой (Лю Ша означает "зыбучий песок"), которая сочится, когда его разламывают пополам.


next chapter
Load failed, please RETRY

สถานะพลังงานรายสัปดาห์

Rank -- การจัดอันดับด้วยพลัง
Stone -- หินพลัง

ป้ายปลดล็อกตอน

สารบัญ

ตัวเลือกแสดง

พื้นหลัง

แบบอักษร

ขนาด

ความคิดเห็นต่อตอน

เขียนรีวิว สถานะการอ่าน: C136
ไม่สามารถโพสต์ได้ กรุณาลองใหม่อีกครั้ง
  • คุณภาพงานเขียน
  • ความเสถียรของการอัปเดต
  • การดำเนินเรื่อง
  • กาสร้างตัวละคร
  • พื้นหลังโลก

คะแนนรวม 0.0

รีวิวโพสต์สําเร็จ! อ่านรีวิวเพิ่มเติม
โหวตด้วย Power Stone
Rank NO.-- การจัดอันดับพลัง
Stone -- หินพลัง
รายงานเนื้อหาที่ไม่เหมาะสม
เคล็ดลับข้อผิดพลาด

รายงานการล่วงละเมิด

ความคิดเห็นย่อหน้า

เข้า สู่ ระบบ