I hate this new translation so bloody much. I have never wanted to stop reading a story after a translator switch so bad in my life. What's the point in changing name spelling this late in the game? Or terms? You want to stuck closer to '"the Korean intention"', but remove honorifics and replace with western terms? Make it make sense. Everything sounds so unnatural and stilted now. I hate it here.
ch 363 Episode 68 - Inaudible Words (3)
Urban · 싱숑
Bless you. I'm dropping this version.
ch 363 Episode 68 - Inaudible Words (3)
Omniscient Reader
Urban · 싱숑