Baixar aplicativo
61.46% 第一纨绔 / Chapter 2447: 第27章 绝对是有问题的

Capítulo 2447: 第27章 绝对是有问题的

宁溪也知道对方难以相信。

  于是解释道:“这些木头上散发着很浓的阴煞之气,被送来之前应该是在坟地或者乱葬岗之类的地方埋过一段时间。”

  “谢叔,你这里频繁出事应该是有人设计的。”

  宁溪上前走到其中一根比较粗大的木头下,从背包里拿出一把青铜匕首,然后不断的挖。

  这是她在外公铺子里找到的一件古铜器,便一直带着防身用。

  “溪溪,你这是在干什么?”谢父还是有点懵。

  “等会你就知道了。”宁溪的声音带着几分沉稳,莫名的让人感到安心。

  谢父紧张的抿了抿唇,却没有再开口打断。

  过了几分钟,宁溪挖了几十公分,然后用匕首一挑,一个黑色不起眼的布包被挑飞出来落在地上。

  谢父见状好奇的就要伸手去捡起来看,“这是什么?”

  宁溪立即道:“别动!”

  谢父的手这才停住,“好,我不动!”

  “不过这是什么?怎么会埋在木头柱子下面?难道和你刚才说的源头有关系?”谢父做生意能到如今这个地步,也不是傻的。

  宁溪用匕首将黑布包划开,里面有一只已经死去的幼猫露了出来,“这是一种滋养阴煞的东西,有了这个东西在,四周被处理过的木头散发的阴气会越来越浓,然后彻底的污染这里的空气和磁场。”

  “之前一直不断的出事,便是因为阴气太浓,让这里形成了一种阴风。在工地干活的人时间一长,体质稍微弱一些的就会产生幻觉,然后从楼上摔下来,或者感觉被人推倒之类的。”

  “其实并没有什么鬼,只是一种阴气造成的磁场幻觉罢了。”

  风水上利用阴煞作祟的事情不少,这也算是一种典型的阴狠之法了。

  “谢叔你看这只猫有没有不对劲的地方吗?”宁溪见他还有些疑惑,反问道。

  谢父低头仔细的看了看巴掌大的黑色小幼猫,总觉得哪里怪怪的,“感觉它的毛好像很亮一样,按理说埋在地里应该会臭,但是我也没闻着味道。”

  “不错,这猫死去之后就被人祭炼了七七四十九天,弄成了阴煞锁魂阵,将猫灵埋在这根柱子下,作为锁住阴煞的源头,让阴气不断扩散。”

  宁溪顿了顿说:“按照常理的话,这猫的尸体应该早就腐烂了才对,可是现在却毛光水滑的,比活着的猫更鲜亮。”

  谢父听着她这么分析也信了几分,愤愤不平的说:“不知道是谁那么缺德,居然如此的整我。”

  否则怎么可能会埋个死猫在木柱子下面,这绝对是有问题的。

  不单只为了整他,还害死了好几个人,太阴损了。


Load failed, please RETRY

Presentes

Presente -- Presente recebido

    Status de energia semanal

    Rank -- Ranking de Poder
    Stone -- Pedra de Poder

    Capítulos de desbloqueio em lote

    Índice

    Opções de exibição

    Fundo

    Fonte

    Tamanho

    Comentários do capítulo

    Escreva uma avaliação Status de leitura: C2447
    Falha ao postar. Tente novamente
    • Qualidade de Escrita
    • Estabilidade das atualizações
    • Desenvolvimento de Histórias
    • Design de Personagens
    • Antecedentes do mundo

    O escore total 0.0

    Resenha postada com sucesso! Leia mais resenhas
    Vote com Power Stone
    Rank NO.-- Ranking de Potência
    Stone -- Pedra de Poder
    Denunciar conteúdo impróprio
    Dica de erro

    Denunciar abuso

    Comentários do parágrafo

    Login