suddenly Turkish?
" Since you guys are holding your silence I take this discussion is over. Oh and in the future don't bother to çall me for something trivial like this. That is unless you guys somehow want to pay off at least half of your debts. " Izanami said disdainfully as she got up to leave.
Anime & Comics · Nauty_Manu
The bullets are made of lead btw
As the night advanced, the room was filled with several naked women, sake and rich old men. A typical place for the wicked in the movies. Anko didn't face any problem extracting surface level information from the man named Kuroki. He was a former genin from the village hidden in the stone. Now he was the major dealer of various kind of drugs and weapons. Especially the newly build fire arms. They were primitive compared to my previous world. He himself had a gun with him. It was those type of rifle where you load gunpowder and iron bullet manually. Finally understanding the threat level I decided to kidnap the man. Those girls might not pose any threat now, if the managed to develop it further, they might pose serious threat to even a chunin.
Anime & Comics · AnimefanfictionInd
And the question should also be about finding the finding the amount the amount of pheasants and rabbits respectively. Sorry for the error, it isn’t my native language
[今有雉兔同笼,上有三十五头,下有94 足,问雉兔各几何?]
Anime & Comics · ReidAstrea
I think I missed the pheasant, just add it in front of the rabbits, the amount of pheasants in the cage like the original sentence is not mentioned
[今有雉兔同笼,上有三十五头,下有94 足,问雉兔各几何?]
Anime & Comics · ReidAstrea
Chinese speaker here, This sentence consists of Simplified Chinese characters(Used in Mainland China), while Kanji is based on Traditional Chinese characters(Used in Hong Kong and Taiwan), though there are still differences between Kanji and Trad. Chinese, like the word “sword” Trad: 劍 Simp: 剑 Kanji: 剣 As for the translation of this sentence, Trad: “今有雉兔同籠,上有三十六頭,下有九十六足,問雉兔有幾何?” English: “Right now there are rabbits in a cage. There are thirty-six heads above (in regard of the rabbits’ body) and ninety-six legs below (also in regard to the rabbits’ body). How many rabbits are there(in the cage)?” The English translation’s grammar is altered to not make it like writing while having a stroke.
[今有雉兔同笼,上有三十五头,下有94 足,问雉兔各几何?]
Anime & Comics · ReidAstrea
I think it was suppose to emphasise the speed(like dashing or sprinting) of which they move instead of the way they move(like crawling or tumbling)
They began jogging in her direction, their weapons held high. They were surprisingly slow, but that only meant they were probably very strong, with all of their attribute points being placed into some combination of Strength, Precision, and Endurance.
The Lone Healer
LGBT+ · Already_In_Use