Télécharger l’application
43.02% 生在唐人街 / Chapter 216: 第215章 翻脸不认人(1/3)

Chapitre 216: 第215章 翻脸不认人(1/3)

苏老头最近气得要死,埋怨于儿子苏丁财惹出这么个麻烦,最让他生气的,其实是心痛于,人心怎么能坏成这种样子。

  以前听旁人讲述,谁家富裕了翻脸不认人,他只会乐呵一笑,看热闹的从不嫌麻烦,现在自己家碰上这种事,才知道当中的五味杂陈。

  窗户玻璃坏了一块,不知被谁夜里偷偷摸摸砸了,等保镖追出去时候,已经看不见人。

  大概是哪些人砸的,苏老头心里有数。

  不是那些自己没帮的陌生人,就是跑来自家借钱的远房亲戚,有些连他都不认识,拐了几道弯,八杆子打不着的亲戚都能找上门来。

  认识的、不认识的,一个接一个找过来,张口翻来覆去,无非就一个“钱”字。

  真有困难的,平时关系也不错的,能帮就顺手帮一把,还有家里穷到叮当响的亲戚,居然想借三十万刀买栋房子。

  三十万刀,时间往前推几年,苏老头完全不敢想,但如今在亲戚们口中,却是轻飘飘的一句话,好像真把钱当成纸。

  有什么样的能耐,就过什么样的日子,借旁人家钱来让自己过好日子的亲戚,心里终究只装着个“自己家”。

  自家过舒服了,哪管被借钱的怎么想,反正钱在自己口袋里,还不还、什么时候还,因为是亲戚,那不是随便说了算。

  昨天儿媳家的亲戚上门,来到美国近百年,谁家没几个亲戚,老头原本想着自家富贵了,也不能让儿媳在娘家人那边丢了面子,没曾想张口就是两百万,估计是怕不愿借,最后还补充了句:“这对你们家只是笔小钱。”

  苏老头很想反驳句:“就算是小钱,为啥非得借给你?欠你钱了?”

  可念在是亲戚,最后只说钱都在孙子那,家里就留了点以供家用,平时也用这套借口打发其他贪得无厌的亲戚,他们自然不相信,在两边亲戚里闹得挺难听,发达就看不上穷亲戚之类,已经传到苏老头耳朵里,以老人家的思维观念,对此很不高兴。

  就着一碟花生米、一碟小鱼干喝着酒,见儿子挂断电话,老头问道:“我孙子怎么说?”

  “让我们搬家,他在门洛帕克买了栋房子,我也是这么个想法,刚好离我妹那也近些。”

  苏丁财可算是见识到有钱的坏处,一位从儿时就认识的朋友,今早上门跟他借钱,前面两笔还没还,又要借第三笔,数额越来越大。

  一边不愿受这气,一边又不愿意恼了别人,于是自己先苦恼烦闷,老头也是如此,二两酒下肚,脸色没变化,张嘴说着:“我算是看开了,本想离唐人街近些,现在发现近是近了,终究找不到以前那个味。


Load failed, please RETRY

Cadeaux

Cadeau -- Cadeau reçu

    État de l’alimentation hebdomadaire

    Rank -- Classement Power Stone
    Stone -- Power stone

    Chapitres de déverrouillage par lots

    Table des matières

    Options d'affichage

    Arrière-plan

    Police

    Taille

    Commentaires sur les chapitres

    Écrire un avis État de lecture: C216
    Échec de la publication. Veuillez réessayer
    • Qualité de l’écriture
    • Stabilité des mises à jour
    • Développement de l’histoire
    • Conception des personnages
    • Contexte du monde

    Le score total 0.0

    Avis posté avec succès ! Lire plus d’avis
    Votez avec Power Stone
    Rank NO.-- Classement de puissance
    Stone -- Pierre de Pouvoir
    signaler du contenu inapproprié
    Astuce d’erreur

    Signaler un abus

    Commentaires de paragraphe

    Connectez-vous