Télécharger l’application
12.82% 深夜书屋 / Chapter 148: 第一百四十八章 生死簿!

Chapitre 148: 第一百四十八章 生死簿!

“所以,你有没有觉得,这是一种报应?”

  周泽看了看男子,老实说,对这个人,乃至于对他的那个已经变成鬼却也和他老子一样,仍然都留在阳间的儿子,

  周泽是一点都同情都没有。

  人在做,天在看,因果循环,报应不爽。

  “报应个啥,我才不信这是报应,老子自己运的毒,自己担的风险,自己赚的钱,有什么报应?”

  “多少人,因为你贩进来的毒,弄得家破人亡,妻离子散。他们固然是自己可恶,误入歧途,但你,也脱不开一个原罪。”

  周泽举起手,地狱之门打开。

  老实说,对这种人,哦不,是对这种鬼,没什么好说的了,也懒得再去说什么了。

  那个儿子亡魂被周泽强行拘过来,他还想挣扎,但根本逃脱不了周泽的掌控,被周泽直接送入了地狱之门内。

  周泽没急着去看自己的证件本,而是顺手将这个丈夫的亡魂也抓起来,丈夫的亡魂似乎是认命了,没挣扎,只是冷冷地看着周泽,带着一种嘲讽。

  “这个世界上做坏事的人多了去了,好人不长命祸害遗千年。

  真有报应的,有几个?”

  周泽没反驳,抓住他,将其也送入地狱之门内。

  一切,尘埃落定。

  周泽打开了证件本,上面职位上的(临时)两个字已经消失了,变成了“鬼差”两个字。

  转正了,

  自己终于不再是朝不保夕的临时工了。

  此时的周泽,颇有一种十几二十年前人们进入体制获得了所谓铁饭碗时的淳朴喜悦和自豪,感觉自己已经步入人生巅峰,成为了人上人。

  翻开下一页,出现了一段判词:

  本是人间行路客,来也茫茫去也茫茫;

  奈何眼盲心亦盲,福也凉凉命也凉凉;

  请君莫持横财贾,家已荡荡亲已荡荡;

  三行判词,概括的应该是丈夫亡魂的一生,至于那个被枪毙的鬼儿子,因为周泽先收的他,所以他算是让周泽转正的一个,而因为周泽是后收的鬼丈夫,所以转正之后的第一个判词,就是鬼丈夫的。

  判词的意思很简单,本来对于这个男人来说,这一辈子,如果不出意外,应该可以平平凡凡地过一生,但他利欲熏心,把自己原本就不算深厚的福报全都折腾得干干净净,到最后不光是倾家荡产连自己的孩子亲人都受到了他的连累。

  走出了这个车库安置成的家,老道心里有些沉重,这一屋子的娃娃,这个一个人带着三个孩子逃离那个贩d山村的女人。

  唉,

  可怜啊,

  真的可怜。


Load failed, please RETRY

Cadeaux

Cadeau -- Cadeau reçu

    État de l’alimentation hebdomadaire

    Rank -- Classement Power Stone
    Stone -- Power stone

    Chapitres de déverrouillage par lots

    Table des matières

    Options d'affichage

    Arrière-plan

    Police

    Taille

    Commentaires sur les chapitres

    Écrire un avis État de lecture: C148
    Échec de la publication. Veuillez réessayer
    • Qualité de l’écriture
    • Stabilité des mises à jour
    • Développement de l’histoire
    • Conception des personnages
    • Contexte du monde

    Le score total 0.0

    Avis posté avec succès ! Lire plus d’avis
    Votez avec Power Stone
    Rank NO.-- Classement de puissance
    Stone -- Pierre de Pouvoir
    signaler du contenu inapproprié
    Astuce d’erreur

    Signaler un abus

    Commentaires de paragraphe

    Connectez-vous