Télécharger l’application
87.55% The King's Avatar / Chapter 1519: Unintelligent Lin Jingyan

Chapitre 1519: Unintelligent Lin Jingyan

"Yeah, I chose it for you," Lin Jingyan replied. Dark Thunder, charge!

"Lin Jingyan has made the first move!" Pan Lin immediately called out. He was a bit surprised. Up until now, no one had given any trouble to Ye Xiu's Stolord in direct combat. Tyranny choosing such a straightforward map was surprising enough. Lin Jingyan making the first move only added to that surprise.

"Could Tyranny have found a way to counter the Omni Blitz?" Pan Lin continued.

But soon afterwards, Dark Thunder was sent flying away.

"This..." Pan Lin was dumbstruck. That didn't look like someone who found a way to counter an Omni.

Stolord gave chase and began his counterattack. Pan Lin continued to commentate passionately, while Li Yibo remained silent.


L’AVIS DES CRÉATEURS
Nomyummi Nomyummi

(TL Note: 唐三打 translates word-for-word as Tang Three Hit. 唐 is a surname, the Tang in the Tang dynasty. For long-time readers, you may remember the translation for Demon Subduer used to be Three Hits. I had simply combined the last two characters together because I didn't know what to do with the character Tang. As for the name Demon Subduer, it comes from a play on the Chinese classic, Journey to the West. One of the main characters is called Tang Sanzhang (唐三藏). Tang Sanzhang goes on a journey (to the west) to fetch a set of Buddhist scriptures. Three powerful aids accompany him, Sun Wukong, Zhu Bajie, and Sha Wujing, and become his disciples, receiving redemption for their past sins once the journey is complete. Along the way, he encounters demons who want to eat his flesh because doing so will grant them immortality. There is a famous encounter with a demon called 孙悟空三打白骨精 (Sun Wukong Strikes the White Bone Spirit Thrice) (the story of Baigujing). In this story, Sun Wukong strikes the demon three times, who goes under a disguise as a different mortal each time. However, Tang Sanzhang mistakenly believes that Sun Wukong has killed three innocent mortals and banishes him as a result. "唐三打" is a play on the story, combining the first two characters in Tang Sanzhang (唐三) and Strikes Thrice (三打). It's saying that Tang Sanzhang struck the White Bone Spirit thrice and subdued the demon. The translation change to Demon Subduer and explanation is thanks to a Chinese fan, Charlatan.

Ceci est la fin de la partie un, et téléchargez l'application Webnovel pour continuer:

Scannez le code QR pour télécharger l'application Webnovel

Load failed, please RETRY

Cadeaux

Cadeau -- Cadeau reçu

    État de l’alimentation hebdomadaire

    Rank -- Classement Power Stone
    Stone -- Power stone

    Chapitres de déverrouillage par lots

    Table des matières

    Options d'affichage

    Arrière-plan

    Police

    Taille

    Commentaires sur les chapitres

    Écrire un avis État de lecture: C1519
    Échec de la publication. Veuillez réessayer
    • Qualité de la traduction
    • Stabilité des mises à jour
    • Développement de l’histoire
    • Conception des personnages
    • Contexte du monde

    Le score total 0.0

    Avis posté avec succès ! Lire plus d’avis
    Votez avec Power Stone
    Rank NO.-- Classement de puissance
    Stone -- Pierre de Pouvoir
    signaler du contenu inapproprié
    Astuce d’erreur

    Signaler un abus

    Commentaires de paragraphe

    Connectez-vous