Télécharger l’application
98.68% 盛唐剑圣 / Chapter 1121: 第四十八章 怂如狗 军令状

Chapitre 1121: 第四十八章 怂如狗 军令状

东都收复,史思明为李光弼麾下的虎将荔非元礼生擒!

  所有唐军的将士莫不欢呼雀跃。

  但是最应该高兴的两人,此刻却露着几分的怯意,一点儿也高兴不起来。

  依照裴旻的命令,东都收复之后,哥舒翰、李光弼二人亲自押解安禄山、史思明以及一众叛军入京。

  哥舒翰、李光弼看着囚车里的安禄山、史思明,心底忐忑不安。

  在大众眼里,此去长安是领功的,唯独他们清楚,功劳绝不会少,但是颖桥的矛盾是绕不过去的坎。

  两人都在裴旻麾下任职,裴旻治军之严,人所共知,赏罚分明也是有目共睹。

  他绝对不会因为自己的功劳而放纵不当有的过错,。

  别看哥舒翰、李光弼桀骜难治,在颖桥附近说的是如何的霸气。

  那存粹是为了抢功,豁出去时说的狂言。

  这到了为此付出代价的时候,两人不约而同的心底发怵,怂如老狗。

  两位大将军带着复杂的心情踏上了西行的道路,心底只盼着这西去长安之路一辈子都走不到尽头才好。

  从洛阳道长安的官道极为通畅,正常速度十日即达。

  可哥舒翰、李光弼没有经过商量,心有灵犀的徐徐进兵,走了十天,一半路程都没有走到。

  长安裴旻已经安排好了对安禄山、史思明一众人的处罚,其实也不用过多的商议。

  安禄山、史思明的下场根本不用细说,除了史朝义献城有功,免去一死流放岭南,亲族无一人幸免。

  真正有些难办的是那些投降的唐臣,尤其是张均、张垍二人。

  张均、张垍是名相张说的儿子,张说与国有大功,是李隆基早年的谋主,是与裴旻齐名的庙堂文宗,他文武兼资,明于政体,改革不合时宜的政治和军事制度,是仅次于姚崇、宋璟的名相。

  张说有三子,张均、张垍、张埱,但三子张埱已经病故,仅余张均、张垍二人。

  此二人是张说唯二的骨血。

  而且张垍还是玄宗李隆基与元献皇后杨氏的女儿宁亲公主的丈夫,身兼驸马之尊。

  张说虽死,但朝中文武多不忍张家绝后,为二人求情。

  经过深思熟虑,裴旻没有法外纵容,张均、张垍并非单纯的惧死而投降,而是换了一个主子,很用心的为新主效力。尤其是张垍,他直接成了安禄山的心腹,谋臣团之一。

  对于他们,法外容不得情。

  等了十日,没有半点哥舒翰、李光弼的消息,裴旻不免好奇的询问两人的踪迹。

  王维而今也是水涨船高,给任命为尚书郎,本质的来说,还是裴旻的秘书。


Load failed, please RETRY

Cadeaux

Cadeau -- Cadeau reçu

    État de l’alimentation hebdomadaire

    Rank -- Classement Power Stone
    Stone -- Power stone

    Chapitres de déverrouillage par lots

    Table des matières

    Options d'affichage

    Arrière-plan

    Police

    Taille

    Commentaires sur les chapitres

    Écrire un avis État de lecture: C1121
    Échec de la publication. Veuillez réessayer
    • Qualité de l’écriture
    • Stabilité des mises à jour
    • Développement de l’histoire
    • Conception des personnages
    • Contexte du monde

    Le score total 0.0

    Avis posté avec succès ! Lire plus d’avis
    Votez avec Power Stone
    Rank NO.-- Classement de puissance
    Stone -- Pierre de Pouvoir
    signaler du contenu inapproprié
    Astuce d’erreur

    Signaler un abus

    Commentaires de paragraphe

    Connectez-vous