Télécharger l’application
80.57% 巴顿奇幻事件录 / Chapter 1622: 19 遗体

Chapitre 1622: 19 遗体

由于把电视给了客人,格兰德里就没什么娱乐的东西了。扎克和露易丝在后廊上发呆。

  墨菲和麦莉离开的时候,露易丝可能是无聊了,主动表示愿意送送她们。

  扎克本以为墨菲会拒绝,不想墨菲先提问,“对还拥有情绪的人来说,自己的女朋友送自己的前妻离开城市,是非常难得的体验吧。会爽,对么?”

  “并不。”扎克是绅士,怎么可能承认自己会有这种‘猥琐的虚荣’。

  露易丝的定位从来就不是绅士,“我会(爽)~我坚持送你出城~”

  墨菲:“那我就不拒绝了。”

  扎克能说什么,啧,只能让露易丝小心点,别被看过某些八卦新闻的路人认出来。

  扎克一个人在后廊上发呆。

  并没能呆太长时间,赛瑞斯回来了,带着从医院拖回来的女性遗体。

  这事儿本不会打扰到扎克,但老汉克提了个恶心人的要求,“去量尺寸!”

  “为什么?通用尺寸不行么。”

  “客户不是要贵要订制么!通用能贵么?!”恶心的点就在于老汉克是故意给扎克找事儿。

  扎克不想和老汉克争辩什么,下地下室了。

  遗体的形状蛮完整的,对如今医院里的器官捐献的风气来说。所以,这具遗体……

  扎克捏着皮尺皱了下眉,开始测量前,撇了眼不知道为什么出现在地下室楼梯上的希德,“准备回艾伦了?”

  “如果我是你,我不会碰那具尸体。”希德的脸很认真。

  扎克的动作停了一下,抬手示意了一下自己的手套,“我不碰。”

  这么跟大家说吧,形状完整来形容遗体,是因为没其他说法了。

  就像一棵腐朽的树,完整的竖在那儿,但你一眼看过去,就知道它已经死了,从里到外,全然枯萎的不再有生的意义。

  扎克都不想猜测是什么带走了这位女性的生命,感觉所有东西都来参了一脚……

  形状完整是完整,但这样一幅满是浓疮腐物的身体,怕是没有任何再利用的意义了。

  “你那点儿薄薄的橡皮没有意义。”希德似乎有些不愿意,但还是走了下来。皱着眉把扎克往后拉了一下,“这就是那个客户孩子的母亲?”

  扎克不确定希德在干什么,耸了下肩,“有什么问题么。”

  希德犹豫了一下,“你记得茨密希曾经做过自愈的研究吧。”

  “我记得。”某人自己告诉扎克的,还妄想和巴顿的瑞默尔合作,继续做茨密希自愈能力的研究。


Load failed, please RETRY

Cadeaux

Cadeau -- Cadeau reçu

    État de l’alimentation hebdomadaire

    Rank -- Classement Power Stone
    Stone -- Power stone

    Chapitres de déverrouillage par lots

    Table des matières

    Options d'affichage

    Arrière-plan

    Police

    Taille

    Commentaires sur les chapitres

    Écrire un avis État de lecture: C1622
    Échec de la publication. Veuillez réessayer
    • Qualité de l’écriture
    • Stabilité des mises à jour
    • Développement de l’histoire
    • Conception des personnages
    • Contexte du monde

    Le score total 0.0

    Avis posté avec succès ! Lire plus d’avis
    Votez avec Power Stone
    Rank NO.-- Classement de puissance
    Stone -- Pierre de Pouvoir
    signaler du contenu inapproprié
    Astuce d’erreur

    Signaler un abus

    Commentaires de paragraphe

    Connectez-vous