Télécharger l’application
10.31% 赘婿 / Chapter 72: 第六十九章 铃铛天天见(求月票)

Chapitre 72: 第六十九章 铃铛天天见(求月票)

  五月的天气在江宁城中卷起阵阵的炎热,风铃声慵懒传来时,显得有些荒僻的院子里,碧绿的爬山虎爬满了黄土的墙壁。野花野草在院中茂密生长着,草蜢跳出来旋又消失,蟋蟀们在砖块与土石下发出声音,有时蝴蝶飞来,一直鸟儿站在挂满藤蔓的架子上梳理着羽毛,声音鸣啭间展翅飞走,藤蔓轻晃,摇落一地金黄。

  她便在那靠墙角的架子下坐着,剑便放在手边的杂草里。时间是上午,墙壁后方传来孩童们朗诵诗文的声音,一阵一阵的颇为好听。

  偶尔,那个人的声音也会传过来:“……乡愿,德之贼也这句话的意思是……”

  “……子路并不欣赏所谓隐士这样的行为……”

  “……关于这个,想起以前看过的一个故事……”

  那声音听起来有些随意,没有满口的之乎者也,没有太多的圣人有云,与之前见过的夫子们都有不同,让她觉得……不太稳重。

  这样子说话不像是那帮学生们诵读的文章那样好听,但她竟然也能听得懂,偶尔他还跟那帮学子们说些故事,散漫的私塾。学子们也不怎么靠谱,偶尔便说:“先生先生……”或者“立恒先生……”提些奇怪的问题,或者笑嘻嘻的跟师长谈论故事的事情。

  太没礼数了,要是在家中那边,这样的孩子该被打肿手板,到太阳下站上一整天!

  不过,尽管那说话的声音没什么为人师表的威严,老是说着白话也不如那帮学生朗诵般的好听,有时候她还是会觉得,这人说话似乎是有些道理的。

  早晨的时候他会过来一趟,带来些吃的与用的东西,吃的都是能满足一天所需的,不过若中午过来,他也会带来一些热的饭菜。下午时分在那房间里做些古古怪怪的事情,偶尔会开口跟她说几句话,她也随口回答几句。

  并没有正式跟他见面,因为尚且看不清这个人。他来的时候,她往往坐在房梁上冷眼看着,或者从窗户出去,到后方的院子里。小丫头常常也会过来,在外面的廊院台阶上坐着,与家中姑爷说些话,唠叨些乱七八糟的见闻,她也因此听了出来,这人家中乃是经营布行生意的。

  小丫头叽叽喳喳说完之后,往往便缠着他说些故事了,如同那光怪陆离的《倩女幽魂》,可惜没有说完,或许那日与丫鬟在路上的时候便说过了。此时说着一个名为《天龙八部》的小说故事,情节隐约与如今的天下局势有些相似,只是在那里面,武朝被改成了宋朝。


Load failed, please RETRY

Cadeaux

Cadeau -- Cadeau reçu

    État de l’alimentation hebdomadaire

    Rank -- Classement Power Stone
    Stone -- Power stone

    Chapitres de déverrouillage par lots

    Table des matières

    Options d'affichage

    Arrière-plan

    Police

    Taille

    Commentaires sur les chapitres

    Écrire un avis État de lecture: C72
    Échec de la publication. Veuillez réessayer
    • Qualité de l’écriture
    • Stabilité des mises à jour
    • Développement de l’histoire
    • Conception des personnages
    • Contexte du monde

    Le score total 0.0

    Avis posté avec succès ! Lire plus d’avis
    Votez avec Power Stone
    Rank NO.-- Classement de puissance
    Stone -- Pierre de Pouvoir
    signaler du contenu inapproprié
    Astuce d’erreur

    Signaler un abus

    Commentaires de paragraphe

    Connectez-vous