Télécharger l’application
4.76% La Divina comedia / Chapter 5: INFIERNO CANTO III

Chapitre 5: INFIERNO CANTO III

POR MÍ SE VA HASTA LA CIUDAD DOLIENTE, POR MÍ SE VA AL ETERNO SUFRIMIENTO,

POR MÍ SE VA A LA GENTE CONDENADA. 3 LA JUSTICIA MOVIÓ A MI ALTO ARQUITECTO. HÍZOME LA DIVINA POTESTAD,EL SABER SUMO Y EL AMOR PRIMERO.

6 ANTES DE MÍ NO FUE COSA CREADASINO LO ETERNO Y DURO ETERNAMENTE.DEJAD, LOS QUE AQUÍ ENTRÁIS, TODA ESPERANZA. 9

Estas palabras de color oscurovi escritas en lo alto de una puerta;y yo: «Maestro, es grave su sentido.»

12 Y, cual persona cauta, él me repuso:«Debes aquí dejar todo recelo;debes dar muerte aquí a tu cobardía.

15 Hemos llegado al sitio que te he dicho en que verás las gentes doloridas,que perdieron el bien del intelecto.»

18 Luego tomó mi mano con la suya con gesto alegre, que me confortó,y en las cosas secretas me introdujo.

21 Allí suspiros, llantos y altos ayes resonaban al aiire sin estrellas,y yo me eché a llorar al escucharlo.

24 Diversas lenguas, hórridas blasfemias, palabras de dolor, acentos de ira, roncos gritos al son de manotazos,

27 un tumulto formaban, el cual gira siempre en el aiire eternamente oscuro, como arena al soplar el torbellino.

30 Con el terror ciñendo mi cabezadije: «Maestro, qué es lo que yo escucho, y quién son éstos que el dolor abate?»

33 Y él me repuso: «Esta mísera suerte tienen las tristes almas de esas gentes que vivieron sin gloria y sin infamia.

36 Están mezcladas con el coro infame de ángeles que no se rebelaron,no por lealtad a Dios, sino a ellos mismos.

39

Los echa el cielo, porque menos bello no sea, y el infierno los rechaza,pues podrían dar gloria a los caídos.»

42 Y yo: «Maestro, ¿qué les pesa tanto y provoca lamentos tan amargos?» Respondió: «Brevemente he de decirlo.

45 No tienen éstos de muerte esperanza, y su vida obcecada es tan rastrera,que envidiosos están de cualquier suerte.

48 Ya no tiene memoria el mundo de ellos, compasión y justicia les desdeña;de ellos no hablemos, sino mira y pasa.»

51 Y entonces pude ver un estandarte, que corría girando tan ligero,que parecía indigno de reposo.

54 Y venía detrás tan larga filade gente, que creído nunca hubieraque hubiese a tantos la muerte deshecho.

57 Y tras haber reconocido a alguno, vi y conocí la sombra del que hizo por cobardía aquella gran renuncia.

60 Al punto comprendí, y estuve cierto, que ésta era la secta de los reosa Dios y a sus contrarios displacientes.

63 Los desgraciados, que nunca vivieron, iban desnudos y azuzados siemprede moscones y avispas que allí había.

66 Éstos de sangre el rostro les bañaban, que, mezclada con llanto, repugnantes gusanos a sus pies la recogían.

69 Y luego que a mirar me puse a otros, vi gentes en la orilla de un gran ríoy yo dije: «Maestro, te suplico

72 que me digas quién son, y qué designio les hace tan ansiosos de cruzarcomo discierno entre la luz escasa.»

75

Y él repuso: «La cosa he de contarte cuando hayamos parado nuestros pasos en la triste ribera de Aqueronte.»

78 Con los ojos ya bajos de vergüenza, temiendo molestarle con preguntas dejé de hablar hasta llegar al río.

81 Y he aquí que viene en bote hacia nosotros un viejo cano de cabello antiguo,

83 gritando: «¡Ay de vosotras, almas pravas! 84 No esperéis nunca contemplar el cielo;vengo a llevaros hasta la otra orilla,a la eterna tiniebla, al hielo, al fuego.

87 Y tú que aquí te encuentras, alma viva, aparta de éstos otros ya difuntos.»Pero viendo que yo no me marchaba,

90 dijo: «Por otra via y otros puertos a la playa has de ir, no por aquí; más leve leño tendrá que llevarte».

93 Y el guía a él: «Caronte, no te irrites:así se quiere allí donde se puedelo que se quiere, y más no me preguntes.»

96 Las peludas mejillas del barquero del lívido pantano, cuyos ojos rodeaban las llamas, se calmaron.

99 Mas las almas desnudas y contritas, cambiaron el color y rechinaban, cuando escucharon las palabras crudas.

102 Blasfemaban de Dios y de sus padres,del hombre, el sitio, el tiempo y la simiente que los sembrara, y de su nacimiento.

105 Luego se recogieron todas juntas, llorando fuerte en la orilla malvadaque aguarda a todos los que a Dios no temen.

108 Carón, demonio, con ojos de fuego, llamándolos a todos recogía;da con el remo si alguno se atrasa.

111 Como en otoño se vuelan las hojas

unas tras otras, hasta que la ramave ya en la tierra todos sus despojos,

114 de este modo de Adán las malas siembras se arrojan de la orilla de una en una,a la señal, cual pájaro al reclamo.

117 Así se fueron por el agua oscura,y aún antes de que hubieran descendido ya un nuevo grupo se había formado.

120 «Hijo mío -cortés dijo el maestrolos que en ira de Dios hallan la muerte llegan aquí de todos los países:

123 y están ansiosos de cruzar el río, pues la justicia santa les empuja,y así el temor se transforma en deseo.

126 Aquí no cruza nunca un alma justa, por lo cual si Carón de ti se enoja, comprenderás qué cosa significa.»

129 Y dicho esto, la región oscuratembló con fuerza tal, que del espanto la frente de sudor aún se me baña.

132 La tierra lagrimosa lanzó un viento que hizo brillar un relámpago rojo y, venciéndome todos los sentidos,

135 me caí como el hombre que se duerme.


Load failed, please RETRY

État de l’alimentation hebdomadaire

Rank -- Classement Power Stone
Stone -- Power stone

Chapitres de déverrouillage par lots

Table des matières

Options d'affichage

Arrière-plan

Police

Taille

Commentaires sur les chapitres

Écrire un avis État de lecture: C5
Échec de la publication. Veuillez réessayer
  • Qualité de l’écriture
  • Stabilité des mises à jour
  • Développement de l’histoire
  • Conception des personnages
  • Contexte du monde

Le score total 0.0

Avis posté avec succès ! Lire plus d’avis
Votez avec Power Stone
Rank NO.-- Classement de puissance
Stone -- Pierre de Pouvoir
signaler du contenu inapproprié
Astuce d’erreur

Signaler un abus

Commentaires de paragraphe

Connectez-vous