Télécharger l’application
50.4% 地球人实在太凶猛了 / Chapter 988: 第九百八十九章 困兽之斗

Chapitre 988: 第九百八十九章 困兽之斗

“你现在可以详细说一说了,究竟是怎么回事?”

  大巴克道,“放心,这是我和那群猪猡的私人恩怨,跟你完全没关系,只要你能说清楚,我就帮你主持公道。”

  “谢谢大人,谢谢大人!”

  鼠人小厮松了一口气,带着三分哭腔道,“其实,我也不知道怎么回事,我到现在还是稀里糊涂的,我头疼,被他们揍得厉害,现在脑袋还嗡嗡直响呢,大巴克大人,您可一定要为我做主啊!”

  “那就说清楚。”

  大巴克不耐烦地说,“那群猪猡怎么会找到你的?”

  “我,我在‘老铁匠酒馆’的后巷里喝酒,喝得正美的时候,不知怎么,这群猪……野猪人就把我围住,先狠狠踹了我一脚,又在我脸上捣了好几拳,还想拎着我的头发往墙上撞。”

  鼠人小厮说,“他们好像一开始就知道,我在糖屋里做事,而且知道您是糖屋里的常客——我发誓,我以祖灵的名义发誓,我真的没撒谎,真不是我告诉他们,您在糖屋里的事情!”

  “够了!”

  大巴克实在忍不住,用刀鞘敲了鼠人小厮的脑袋一下,“老鼠一样的东西,有什么资格向祖灵发誓,少废话,继续说!”

  “继续说……然后……他们就让我带路……”

  鼠人小厮捂着脑袋,哼哼唧唧说,“我没办法,您也晓得那几个野猪人有多么凶残,我敢说半个‘不’字,他们捏死我,比捏死一只真正的老鼠还容易。

  “所以,我就,我就——”

  “你就把他们带到我的必经之路上,伏击我?”大巴克神色阴郁地说。

  鼠人小厮浑身一颤,似乎感知到危险的气息再度浓烈起来。

  他吓得站住了脚步。

  大巴克眯起眼睛。

  “算了,这件事也怪不了你,毕竟糖屋里有很多人都认识我,都有可能出卖我。”

  大巴克按捺杀意,放松语气,“你再从头开始,把每个细节都重复一遍。”

  鼠人小厮不敢违抗他的命令,老老实实,重头说了一遍。

  大巴克满意地点了点头,若有所思,忽然道:“你说,不是你出卖我,那就是别人喽?你觉得糖屋里,谁最可疑,最有可能泄漏我的信息呢,给我几个名字。”

  鼠人小厮“啊”了一声,颤声道:“大巴克大人,这,这我可不敢乱说,这,我没有证据,我不知道!”

  “如果你说不出来,那就是你出卖我。”

  大巴克狞笑道,“被你们老板知道了,你这样卑微的贱种,竟然敢出卖尊贵的客人,根本不用我动手,她就会活活扒了你的皮!”


Load failed, please RETRY

Cadeaux

Cadeau -- Cadeau reçu

    État de l’alimentation hebdomadaire

    Rank -- Classement Power Stone
    Stone -- Power stone

    Chapitres de déverrouillage par lots

    Table des matières

    Options d'affichage

    Arrière-plan

    Police

    Taille

    Commentaires sur les chapitres

    Écrire un avis État de lecture: C988
    Échec de la publication. Veuillez réessayer
    • Qualité de l’écriture
    • Stabilité des mises à jour
    • Développement de l’histoire
    • Conception des personnages
    • Contexte du monde

    Le score total 0.0

    Avis posté avec succès ! Lire plus d’avis
    Votez avec Power Stone
    Rank NO.-- Classement de puissance
    Stone -- Pierre de Pouvoir
    signaler du contenu inapproprié
    Astuce d’erreur

    Signaler un abus

    Commentaires de paragraphe

    Connectez-vous