Télécharger l’application
24.4% 奋斗在瓦罗兰 / Chapter 239: 第三十四章 冕卫家的家风

Chapitre 239: 第三十四章 冕卫家的家风

所以我不仅被叫了叔叔,还被一个小女孩用糖来进行‘赔礼’?

  李珂有些哭笑不得,然后他摸了摸这个基本已经确定是年幼的拉克丝的小女孩的头,然后把糖放到了她的手中。

  “没关系的哦,不用给我道歉的,因为刚刚是叔叔反应过激才会出现的事情,和可爱的小姑娘你是没关系的。”

  但是他的话却让小珊娜摇了摇头,并且还把他放回对方小手里的糖重新放到了李珂被绷带包裹的手上。而就在李珂打算告诉她真的不怪她的时候,卡丽娜的声音却在他的身后响了起来。

  “但是毕竟还是因为她摔倒了才会导致刚刚的事情发生,所以姑祖母才会让她来向你道歉,因为这就是我们冕卫家的家训,不管多么微小的错误,都必须去弥补,并且保证自己不会再犯下去……所以你不接受她的道歉,并且收下她为了道歉而付出的代价的话,那么她回去是要挨骂的。”

  卡丽娜的手中拿着一个茶壶,而那两个侍女则是去拿一些甜点,还有碟子。不过她的眼神却很认真,并且带着些许的无奈和回忆。而且在看到李珂有点迟疑的样子后,便补充了一句。

  “我当初就是觉得能够瞒过我的父亲,没有把我的最喜欢的娃娃给那个被我不小心撞倒的姑娘,我就被罚抄了冕卫家的家规一百遍,而且在抄完之前都没饭吃,并且因为我的欺骗行为导致我的娃娃全都被收走送给了那个姑娘。相信我,你宠着她的话,你会让她受到更严重的惩罚的……虽然我觉得盖伦替她受罚的几率比较大。”

  李珂对此无话可说,所以他只好气鼓鼓的盯着他的盖伦面前,又摸了摸差点被卡丽娜吓哭的珊娜,然后在她的面前收下了那颗糖,然后在对方不舍的目光下,将对方的糖放进了自己的口袋。但是在他这么做的时候,却在珊娜那可怜巴巴的目光当中,感觉到了一种难于言喻的罪恶感。

  “我这算不算是抢小女孩糖果了?”

  但是虽然有这样的想法,但是如果冕卫家的家规真的如她所说的那么严的话,自己还是真的只能在一会弥补一下了,所以他尽量的用温柔的声音,和怯生生的珊娜说话。

  “我原谅你了哦。”

  而珊娜虽然在看到她的糖落进李珂的口袋的时候,脸上就出现了肉眼可见的委屈的表情,眼睛也红了一下,但是她却没有真的哭出来,也没有闹,而是很认真的点了点,然后用带着奶音的声音,说出了她早就已经准备好的话。

  “谢谢您,尊敬的李珂先生,感……感谢您的宽容。”


L’AVIS DES CRÉATEURS

一般来说,在他们家里就是拉克丝犯错,盖伦受罚。所以盖伦特别不爽这点,但是虽然这么说,并且经常和拉克丝吵架,但是这货还是老老实实的宠他妹妹……另外本来盖伦的年龄是比艾希大的,但是我故意缩小了。

Load failed, please RETRY

Cadeaux

Cadeau -- Cadeau reçu

    État de l’alimentation hebdomadaire

    Rank -- Classement Power Stone
    Stone -- Power stone

    Chapitres de déverrouillage par lots

    Table des matières

    Options d'affichage

    Arrière-plan

    Police

    Taille

    Commentaires sur les chapitres

    Écrire un avis État de lecture: C239
    Échec de la publication. Veuillez réessayer
    • Qualité de l’écriture
    • Stabilité des mises à jour
    • Développement de l’histoire
    • Conception des personnages
    • Contexte du monde

    Le score total 0.0

    Avis posté avec succès ! Lire plus d’avis
    Votez avec Power Stone
    Rank NO.-- Classement de puissance
    Stone -- Pierre de Pouvoir
    signaler du contenu inapproprié
    Astuce d’erreur

    Signaler un abus

    Commentaires de paragraphe

    Connectez-vous