Télécharger l’application
78.08% Cây kiếm của kẻ cướp biển / Chapter 456: Chương 469: Thỏ Đào và Hạ Nặc

Chapitre 456: Chương 469: Thỏ Đào và Hạ Nặc

Éditeur: Waveliterature Vietnam

"Làm sao có thể ..."

Nhìn vào thanh kiếm đã bị cắt đứt trong tay, Tang Bỉ Á chỉ cảm thấy tê dại da đầu, sau khi nhìn Hạ Nặc như thường lệ, cuối cùng cũng nhớ lại ngày mà bị chi phối bởi phía bên kia vài năm trước. Liền sợ hãi.

Một cơn ớn lạnh bắt đầu lan rộng từ phía sau, khiến anh ta cảm thấy bất lực trong một lúc, không biết làm thế nào để đối phó với nó.

"Đây chỉ là một sự hiểu lầm, Trung tướng Tang Bỉ Á."

Thỏ Đào bên cạnh cũng bừng tỉnh sau một khoảnh khắc kinh hoàng. Cô ta mím môi dưới và quay đầu về phía Tang Bỉ Á và nói:

"Tôi muốn học kiếm thuật với anh ta nên mới đưa anh ta đến đây. Tôi hứa anh ta sẽ chỉ ở lại sân tập và sẽ không vào nơi còn lại của trại tuyển dụng. Đại nhân có thể yên tâm, cứ đi trước a. "

Điều này càng làm cho cơn giận lên đỉnh điểm. Tang Bỉ Á đã mất mặt và rơi vào tình trạng khó xử. Khi nghe thấy những lời đó, lập tức thở dốc, gật đầu về phía Thỏ Đào, rồi khịt mũi lạnh lùng, quay đầu một cách u ám.


Load failed, please RETRY

Cadeaux

Cadeau -- Cadeau reçu

    État de l’alimentation hebdomadaire

    Rank -- Classement Power Stone
    Stone -- Power stone

    Chapitres de déverrouillage par lots

    Table des matières

    Options d'affichage

    Arrière-plan

    Police

    Taille

    Commentaires sur les chapitres

    Écrire un avis État de lecture: C456
    Échec de la publication. Veuillez réessayer
    • Qualité de la traduction
    • Stabilité des mises à jour
    • Développement de l’histoire
    • Conception des personnages
    • Contexte du monde

    Le score total 0.0

    Avis posté avec succès ! Lire plus d’avis
    Votez avec Power Stone
    Rank NO.-- Classement de puissance
    Stone -- Pierre de Pouvoir
    signaler du contenu inapproprié
    Astuce d’erreur

    Signaler un abus

    Commentaires de paragraphe

    Connectez-vous