Télécharger l’application
85.38% 浦江东 / Chapter 485: 第486章 好风凭借力

Chapitre 485: 第486章 好风凭借力

会议厅里开始有人鼓掌。紧接着声音越来越多,越来越大。

  从这些掌声里听得出来,副市长的这一番讲话,实实在在平易近人,却又字字句句蕴含珠玑,小故事大道理,赢得了会场大都数人的认可和赞赏。

  “话说到了这里,借这个机会,于是我这次还想多说几句--------,”

  响起来阵阵善意的笑声。

  副市长继续往下说。

  他说,90年,国家作出开发开放上海浦东的决策。我们上海市在浦东开发开放之初,就提出“开发浦东、振兴上海、服务全国、面向世界”十六字指导方针。

  浦东开发的定位,不仅仅在于浦东本身,而在于整个上海的发展,进而带动、服务于全国面向世界的发展。

  也可以说说,浦东开发开放,这是国家面对重大挑战、重大机遇、重大抉择,审时度势打出的一张“王牌”,向世界表明中国坚定不移推进改革开放的决心和信心。

  前年,“以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市,尽快把上海建设成国际经济、金融、贸易中心之一,带动长江三角洲和整个长江流域地区经济的新飞跃”,写入十四大报告。

  从此,上海浦东,从一片郊野之地起步,融入国家深化改革开放的重大部署,成为改革棋局中的重要落子,迈出推动中国扩大开放的关键一步。这是历史重任,更是前所未有的机遇。

  在开发实践中,我们注重培育市场主体、完善市场环境、强化市场配置,不断突破发展的瓶颈,不断增强市场活力,在制度层面创造新的比较优势。

  到现在,浦东已经率先实现了土地、资金、技术、劳动力等要素的市场化,特别是积极探索市场化、多元化融资方式,形成了土地空转、批租实转、成片规划、滚动开发的新模式,加快了土地资本向货币资本的转化。

  他充满激情的说道:“上海浦东正发生着日新月异的变化,越来越多的海内外投资商将资金投向这片热土,便利的交通环境使浦东的腾飞添上翅膀。”

  再一次响起一片片掌声。

  市领导正想要继续往下说,底下观众里有人先举手了。

  原来是有一个国外的专家想插话。

  副市长笑了笑,举手同意了。

  这位老外叽叽咕咕,一下子就说了很多。

  翻译过来大致的意思,先是这位专家自我介绍说他曾经参与了世行对浦南大桥,还有浦红大桥的贷款和技术资格审查,所以对上海、还有浦东开发开放的情况相对比较熟悉,有一定的发言权。

  市领导不禁笑出声来,点点头,让他继续往下说。


Load failed, please RETRY

Cadeaux

Cadeau -- Cadeau reçu

    État de l’alimentation hebdomadaire

    Rank -- Classement Power Stone
    Stone -- Power stone

    Chapitres de déverrouillage par lots

    Table des matières

    Options d'affichage

    Arrière-plan

    Police

    Taille

    Commentaires sur les chapitres

    Écrire un avis État de lecture: C485
    Échec de la publication. Veuillez réessayer
    • Qualité de l’écriture
    • Stabilité des mises à jour
    • Développement de l’histoire
    • Conception des personnages
    • Contexte du monde

    Le score total 0.0

    Avis posté avec succès ! Lire plus d’avis
    Votez avec Power Stone
    Rank NO.-- Classement de puissance
    Stone -- Pierre de Pouvoir
    signaler du contenu inapproprié
    Astuce d’erreur

    Signaler un abus

    Commentaires de paragraphe

    Connectez-vous