Télécharger l’application
79.01% 我有一块地 / Chapter 249: 第二百五十三章 卢浮宫被盗了(上)

Chapitre 249: 第二百五十三章 卢浮宫被盗了(上)

  隐形蚊子体积很小,不管什么地方,只要有一丝缝隙,它们就能钻进去。而卢浮宫的地下和地上的连结处,不可能一丝缝隙也没有。在耿一凡的指引下,39只隐形纹子都一只只的进入到‘卢浮宫’的总部。

  这‘卢浮宫’的总部非常像一个研究所一样,它有一条长长的主通道。主通道两旁都是一间间的办公室,不时的走进走出一些穿白褂的人。还有一些像警卫一样的人,在走道上走来走去。

  耿一凡不管这些,直接命令39只隐形蚊子朝着秘室飞去。

  顺着秘室的一个缝隙,39只隐形蚊子一只只的钻了进去。隐形蚊子飞进秘室后,耿一凡就发现秘室里没有自己想象中放着各种各样的收藏品,而是有一男一女坐在里面,正相互聊着天呢。其中一位耿一凡还见过呢,那就是在缅甸帕敢见过一面,外号‘血腥玛莉’的白德瑞的保镖——玛莉。

  “原来她也是‘卢浮宫’的成员。难怪当时她和白德瑞一起出现在帕敢,原来她是被派去和白德瑞一起执行任务的。不过,这秘室里怎么没有放白德瑞说的那些珍贵的收藏品呢?难道说这间秘室只是掩人耳目的,在这间秘室里还有通向真正存放珍贵收藏品的机关吗?我先听听他们说话吧,看他们会不会不小心说漏嘴。”耿一凡看到秘室里竟然没放着有收藏品。心里暗道着。

  “九妹,你说咱们‘卢浮宫’的总部都已经设在这么这样隐秘的地方了,而且保卫力量也非常到位。为什么首领还是要叫我们黑桃组每天派人守在这个无聊的秘室里呢?”秘室里一位满脸长着大胡子,身材魁梧的黑人大汉对着玛莉抱怨着。看大胡子黑人对玛莉的称呼,玛莉应该在黑桃组里排第9。

  “三哥,别抱怨了,首领那也是以防万一。毕竟,这里面放着可都是世界上最珍贵的东西,首领都不小心一点吗?”玛莉安慰着黑桃三。

  “唉,好像出去执行任务啊,这里太无聊了。”黑桃三把身体向椅背靠去,再把双手交叉放在脑后,无聊的说道。

  “三哥,你说这话,我就不爱听了。再怎么说,我也是一美女吧,有我这么一美女在这里陪你,你还说无聊,是不是有点太无视我了吧。我太伤心了。”玛莉捂着她那硕大的胸部,对着黑桃三假装生着气。

  秘室里确实是太闷了,玛莉也开了下玩笑,调节下气氛。

  “口误,口误。我们九妹可是顶级大美女,谁能泡得上你,那就算是他的运气。哦,对了,我听说你对艺术部的那个小白脸红心A挺有意思,你们俩怎么样了?”黑桃三一看势头不妙,连忙把话题带到了玛莉的身上,他可是怕了这位暴力美女。


next chapter
Load failed, please RETRY

Cadeaux

Cadeau -- Cadeau reçu

    État de l’alimentation hebdomadaire

    Rank -- Classement Power Stone
    Stone -- Power stone

    Chapitres de déverrouillage par lots

    Table des matières

    Options d'affichage

    Arrière-plan

    Police

    Taille

    Commentaires sur les chapitres

    Écrire un avis État de lecture: C249
    Échec de la publication. Veuillez réessayer
    • Qualité de l’écriture
    • Stabilité des mises à jour
    • Développement de l’histoire
    • Conception des personnages
    • Contexte du monde

    Le score total 0.0

    Avis posté avec succès ! Lire plus d’avis
    Votez avec Power Stone
    Rank NO.-- Classement de puissance
    Stone -- Pierre de Pouvoir
    signaler du contenu inapproprié
    Astuce d’erreur

    Signaler un abus

    Commentaires de paragraphe

    Connectez-vous