Télécharger l’application
63.53% 巴顿奇幻事件录 / Chapter 1279: 2 皮克斯家

Chapitre 1279: 2 皮克斯家

报警?这么可笑的事情不要再提了。扎克站在了皮克斯先生的家里,打量四周的同时在整理已然在奔跑中破烂的衣物。

  不用多长时间,就能看出器物被覆盖纱布是这个家的正常状态,那不正常的地方,在一楼,只有两处——翻到在地上的电话,和有明显塌陷的沙发。

  扎克往二楼去了。

  大概是托比卧室的房间,被锁死了,扎克没能进去。能进的是皮克斯先生的房间,扎克进了,一样的纱布覆盖了大多数家具,只留了床、衣柜这种。墙上有些器物被取下的痕迹,看遗留的印记,像十字架之类的东西。应该是些信仰用品吧。

  卧室的卫生间里还有使用过的痕迹,扎克发现了还湿蠕的毛巾、牙刷之类的东西。

  回卧室,扎克开了衣柜,不是出于检查的原因,纯粹的是自身需求。在卫生间里看镜子的时候扎克觉得自己看上去太狼狈了。

  算幸运吧,皮克斯先生和扎克的体型类似。扎克得以脱掉身上破烂的衣物,换上皮克斯先生衣柜里仅剩下的一套的正装。

  出卧室,另外一间能进的房间貌似是书房。

  皮克斯先生的书还真多,书柜占据了大部分空间,掀开纱布随便瞄两眼,《信仰的作用》,《顺应时代的教条》……扎克去看书桌了。

  挺普通的书桌,文具、照片已经被抽走的相框、小装饰品……扎克随便开了几个抽屉。呃,出售皮克斯百货的合同副本,是皮克斯先生这里唯一的工作文件。

  楼下出现了有人进来的声音。

  扎克没怎么在意,继续在书房里乱看。常识告诉扎克,这里应该有类似保险箱的东西。

  “扎克……”被扎克为换衣服前要狼狈无数倍的家伙出现在书房门口了。

  是赛瑞斯。这个强壮的农民,身上几乎已经没有完整的布料了。不知道今天会不有新闻——有人在诺尔区果奔!

  扎克直接指了皮克斯先生的卧室,“衣柜好像还有一套睡衣。”

  赛瑞斯捂着重要部位去了。

  解释一下吧。

  赛瑞斯是扎克冲出格兰德的时候碰上的。这家伙只是准时去上班而已,不想迎面看到了自己的老板,那决绝的冲刺,想都没想就跟上了。

  跟的有点辛苦就是了。这不仅是年龄的差距,还有血统位阶的差距。赛瑞斯是四代卡帕多西亚。

  赛瑞斯穿着紧绷的睡衣回来的时候,扎克还真找到皮克斯先生的保险箱了。

  伸了个小拇指,指间延伸向锁孔,拨弄了两下,开了。

  扎克撇了撇嘴,保险箱里就一把钥匙。贴着标签的钥匙——‘手工艺教室’。


next chapter
Load failed, please RETRY

Cadeaux

Cadeau -- Cadeau reçu

    État de l’alimentation hebdomadaire

    Rank -- Classement Power Stone
    Stone -- Power stone

    Chapitres de déverrouillage par lots

    Table des matières

    Options d'affichage

    Arrière-plan

    Police

    Taille

    Commentaires sur les chapitres

    Écrire un avis État de lecture: C1279
    Échec de la publication. Veuillez réessayer
    • Qualité de l’écriture
    • Stabilité des mises à jour
    • Développement de l’histoire
    • Conception des personnages
    • Contexte du monde

    Le score total 0.0

    Avis posté avec succès ! Lire plus d’avis
    Votez avec Power Stone
    Rank NO.-- Classement de puissance
    Stone -- Pierre de Pouvoir
    signaler du contenu inapproprié
    Astuce d’erreur

    Signaler un abus

    Commentaires de paragraphe

    Connectez-vous