Descargar la aplicación
14.38% 赘婿 / Chapter 123: 第一一七章 看不懂的书生气

Capítulo 123: 第一一七章 看不懂的书生气

  于是,在苏家大房的老爷和预备接大房生意的二小姐都倒下之后,那位入赘的姑爷,开始管理起苏家的生意来了。

  ——最近这在苏家的范围内算是个大新闻。

  苏伯庸的遇刺,苏檀儿的病倒,要说其余两房的人中间没有什么幸灾乐祸的想法,那恐怕是不可能的。苏檀儿病倒的消息暂时还没有外传,但家里人大抵都已经知道了,舆论方面无非是在猜测以往便主干薄弱的大房到底要怎样应付过眼下的局势,或者也有说苏檀儿以往表现厉害,也无非是个女人,扛不起大梁之类话的。总之,就在大家都在观望的情况下,宁毅被推出来暂时当了主事人,顿时引起一番议论。

  不过是入赘的身份,若是在其它的家庭,嗤笑谩骂大概在第一时间就已经接踵而至。但至少自家的这位姑爷是有些不同的,进府以来屡屡打破众人的认知,原本以为他只是一个简单的书呆子,谁知却是才华横溢,诗词也好,教书也好,其才能在一年以来已然得到验证,家中众人每每说起,也只能叹服老太公的眼光,以为这事是当初老太公一力促成的,老太公肯定知道这书呆子不简单。

  到得眼下这样的情况,他终于被大房推了出来,家中众人一时间也持着观望的态度,无论是二房三房的文兴文季等人,还是原本就亲近大房的一些亲友,都在静静地看着他是不是在这方面也是那般深藏不露。老太公是不是真的这么厉害和偏心,给苏檀儿找了一个无论文采商才都了得的夫婿,甚至是以入赘的形式。

  这样的安静大概持续了三天左右,就变成一团哄笑了。

  尽管诗才惊人,但这宁毅在经商上,终究是个外行,而且不过是个有书生气的外行罢了。

  看得出来他是真心想要把事情做好,但做事的方式,就委实有些笨拙。连续几天,他每天上午似模似样地坐着马车去城中几个店铺和仓库巡视——大概是在之前打听了苏檀儿每天做的事情,于是依葫芦画瓢地照着做。

  事实上以苏家的基础,店铺都有比较信得过的人坐镇,老板根本不需要每天跑,苏檀儿那是为以后接管整个苏家做准备,因此对自己要求极严。眼下店铺里出些什么问题苏檀儿在场都可以代替解决,但宁毅这般做派持续几天之后,尽管也只是看看,尽量不说话,但几个故作随意的问题传出来之后,旁人就大概看出了他的装模作样。


Load failed, please RETRY

Regalos

Regalo -- Regalo recibido

    Estado de energía semanal

    Rank -- Ranking de Poder
    Stone -- Piedra de Poder

    Desbloqueo caps por lotes

    Tabla de contenidos

    Opciones de visualización

    Fondo

    Fuente

    Tamaño

    Gestión de comentarios de capítulos

    Escribe una reseña Estado de lectura: C123
    No se puede publicar. Por favor, inténtelo de nuevo
    • Calidad de escritura
    • Estabilidad de las actualizaciones
    • Desarrollo de la Historia
    • Diseño de Personajes
    • Antecedentes del mundo

    La puntuación total 0.0

    ¡Reseña publicada con éxito! Leer más reseñas
    Votar con Piedra de Poder
    Rank NO.-- Clasificación PS
    Stone -- Piedra de Poder
    Denunciar contenido inapropiado
    sugerencia de error

    Reportar abuso

    Comentarios de párrafo

    Iniciar sesión