Descargar la aplicación
30.22% 我家娘子不是妖 / Chapter 230: 第228章 令狐先生!

Capítulo 230: 第228章 令狐先生!

令狐先生本名叫令狐君。

  就如他的人名一样,在别人眼里,他就是一位翩翩如玉的君子。

  性格温文尔雅,五官俊逸,富有诗才,风趣幽默,又对琴棋书画略有造诣,是万千女子心目中的完美情人。

  便是在课堂内,孩子们也对他极为尊重和喜爱。

  他并不像其他夫子那般授课时古板刻薄,在讲述很多论点时都会延伸出一些很有趣的小故事。

  既勾起了孩子兴趣,也浅白的输送了大道理。

  此时课堂外。

  陈牧和阮先生坐在椅子上闲聊。

  陈牧是来学院找令狐先生询问一些事情,正巧在路上遇到了阮先生,便一同结伴而来。

  看到令狐先生授课,便在外等待。

  “师者,传道、授业、解惑也……”

  听着课堂里令狐先生的讲课,阮先生感慨道。“若大炎王朝多一些像令狐这样的师者,那该有多好,可惜太多古板之人。”

  陈牧微微点头:“的确是。”

  令狐的这种教育方式与现代一些教师很像,在这个时代是极罕见的。

  阮先生扭头看着陈牧,笑言道:“你现在也是国子监的人,要不抽点空闲时间也给孩子们讲讲课?”

  听到这话,陈牧直接拒绝:“我没文化。”

  随即又补了一句:“不过让我去青楼传道授业,拯救那些失足妇女,我倒有的是精力。”

  阮先生苦笑不言。

  课堂里,令狐先生又给孩子们讲起了故事,是关于一则‘书生与狐妖’的故事。

  故事内容大概是这样的:

  在某年某月某日的一次雨夜,进京赶考的书生跑进一座山庙躲雨,恰巧看到了一只受伤的小狐狸。

  小狐狸通体雪白颇为可怜,躺在地上奄奄一息。

  看到这一幕的书生心有不忍,便找来草药为小狐狸疗伤,为它生火取暖,将其从生死门拉了回来。

  在书生临走时,那小狐狸忽然说话了。

  说以后定会报答这份恩情。

  再之后书生便入京做了官,而那只小狐狸也被他抛之脑后渐渐遗忘……

  令狐先生的故事讲完了。

  课堂内的孩子们听得很认真。

  本以为会有什么反转,或者最终人妖相恋圆满的结局,结果就这么结束了,引得孩子们失望不已。

  阮先生并未多说什么,又继续讲起了课。

  “我还以为他要讲人妖相恋的故事,正犹豫要不要阻止,结果令狐这家伙倒是自己打住了。”

  阮先生眼角皱起的眉渐渐松开。

  人与妖相恋的这个话题终究是不宜放在课堂上讨论的,否则会引来不必要的麻烦。


Load failed, please RETRY

Regalos

Regalo -- Regalo recibido

    Estado de energía semanal

    Rank -- Ranking de Poder
    Stone -- Piedra de Poder

    Desbloqueo caps por lotes

    Tabla de contenidos

    Opciones de visualización

    Fondo

    Fuente

    Tamaño

    Gestión de comentarios de capítulos

    Escribe una reseña Estado de lectura: C230
    No se puede publicar. Por favor, inténtelo de nuevo
    • Calidad de escritura
    • Estabilidad de las actualizaciones
    • Desarrollo de la Historia
    • Diseño de Personajes
    • Antecedentes del mundo

    La puntuación total 0.0

    ¡Reseña publicada con éxito! Leer más reseñas
    Votar con Piedra de Poder
    Rank NO.-- Clasificación PS
    Stone -- Piedra de Poder
    Denunciar contenido inapropiado
    sugerencia de error

    Reportar abuso

    Comentarios de párrafo

    Iniciar sesión