Descargar la aplicación
42.12% 推掉那座塔 / Chapter 230: 第235章 卡拉珊瑚部落

Capítulo 230: 第235章 卡拉珊瑚部落

将布达尔呈递上来的文件批示完后,维利又批示了几份来自于镇公署的文件。这些文件的具体内容基本都由桑多尔做好了审查,维利只需要扫一眼就足够了。

  在忙碌了不到半个小时后,维利就离开了书房。

  如今自己的政务并不繁忙,再加上如今是春夏之交,外面风和日丽,维利打算出去散散步。

  最近的一段时间里,维利也算是体会了一把悠闲领主的感觉。

  没有任何压力,反而白熊镇的各方面都在蒸蒸日上,这种感觉让他感到相当的舒心。

  维利走下庄园阁楼的过程中,一切都十分的安静。和平时相比,少了维莉娅的吵闹声。

  可怜的维莉娅,在莎温太太从番豆屯返回之后,马上就过回了原先水深火热的生活。

  原本的维莉娅每周只需要上两天的课程就行,一天学习文学,另外一天学习历史。

  但是这次莎温太太返回之后,觉得维莉娅的年龄已经不小了,需要加大学习强度。原本一周两天的课程学习,直接变成了六天。三天文学,三天历史学,只有一天的休息时间。

  面对这样的结果,维莉娅的感受宛如晴空霹雳。

  她试图通过撒娇甚至是撒泼的方式来改变莎温太太的主意,但是没有任何办法,莎温太太的坚定,谁都改变不了,即使最后维莉娅请求父亲莱克为自己说清,但还是没能改变莎温太太的意愿。

  甚至为了让维莉娅更好地和同龄人交流,莎温太太没有继续为维莉娅请家庭教师,而是直接将她送进了白熊镇的一所精英学堂,让维莉娅和那些官员以及大商人的儿女一同学习。这不但剥夺了维莉娅的自由,也剥夺了维莉娅原本的舒适环境。

  维莉娅没法反抗莎温太太,于是只能对维利这个始作俑者进行强烈的谴责,但是维利自然不会将此放在心上,反而还威胁维莉娅,如果对自己不够尊敬,自己就上报母亲将她每周唯一一天的空闲时间,用来上礼仪课。

  于是可怜的维莉娅,受到了整个家庭的压榨。

  “没有维莉娅的聒噪声,家里清净了很多……”

  想到这里,维利嘴角一弯,露出惬意的笑容。

  现在的维莉娅,只有早饭和晚饭在家里吃,至于午餐都是在学堂里完成。

  维利走出了阁楼,在楼下的草坪上溜达了一会儿,然后他就瞧见沃利踏着小碎步,伸着舌头一路向自己小跑过来。

  沃利跟着海螺渔船队出海了半个多月的时间,上个星期刚刚回来。这一趟远海航行,让小白熊显得异常兴奋,宽阔的大海让沃利的熊生有了新的体验。


Load failed, please RETRY

Regalos

Regalo -- Regalo recibido

    Estado de energía semanal

    Rank -- Ranking de Poder
    Stone -- Piedra de Poder

    Desbloqueo caps por lotes

    Tabla de contenidos

    Opciones de visualización

    Fondo

    Fuente

    Tamaño

    Gestión de comentarios de capítulos

    Escribe una reseña Estado de lectura: C230
    No se puede publicar. Por favor, inténtelo de nuevo
    • Calidad de escritura
    • Estabilidad de las actualizaciones
    • Desarrollo de la Historia
    • Diseño de Personajes
    • Antecedentes del mundo

    La puntuación total 0.0

    ¡Reseña publicada con éxito! Leer más reseñas
    Votar con Piedra de Poder
    Rank NO.-- Clasificación PS
    Stone -- Piedra de Poder
    Denunciar contenido inapropiado
    sugerencia de error

    Reportar abuso

    Comentarios de párrafo

    Iniciar sesión