App herunterladen
97.81% Демонические сказки о любви (BL) / Chapter 134: Логово змей

Kapitel 134: Логово змей

Ин Фанг Ливей чувствовал, что запутался. 

Прошло ещё несколько дней, а ситуация не то, чтобы не разрешилась, а ухудшалась с немыслимой быстротой. 

Его матушка пропала, а информация, полученная от пойманных слуг, разнилась: одни говорили, что Пурпурная госпожа отбыла в гости к родственникам по линии её матери, другие - что она сбежала с любовником, третьи - что она всё ещё где-то в поместьи, но содержится в заключении, будучи наказанной за очередной эфемерный* проступок. 

Ин Фанг Ливей отмёл последнюю версию только после того, как тщательно осмотрел каждый уголок всех зданий и садов, которыми владел его бесхарактерный дед. И, исходя из фактов, пришёл к выводу, что его мать точно не содержали в заключении, по крайней мере в пределах семейного поместья Ин. 

Вторая версия была оставлена сразу же после её озвучивание. Ин Фанг Ливей такой вариант даже не рассматривал, и не только потому, что был полностью уверен в порядочности своей матушки и её верности его неизвестном отцу. Нет, не в этом было дело. Просто юноша трезво оценивал ситуацию: порядочный человек никогда не позволил бы своей любимой страдать и продолжать жить в этих нечеловеческих условиях, просто закрывая глаза на всё происходящее. А непорядочный человек даже не прикоснулся бы к такой оборванке и замарашке, просто из-за отвращения к тому состоянию, в котором всё время находится тело госпожи Фенфанг и к тому делу, которым она была вынуждена регулярно заниматься (чистить отхожие места). 

Вывод здесь был один-единственный: у его матери нет никакого любовника или же он - нечеловеческое существо с привычной нам моралью. 

"Матушка никогда не навещала никого из родственников, так как они ясно дали понять, что не желают знать такую особу... Не может быть, чтобы она добровольно куда-то поехала. Разве что её обманули каким-то образом, посулив встречу со мной или же... с отцом. 

Но я всё равно не верю в это. Поэтому нужно спросить у кого-то из слуг, что всегда находятся возле старухи Хе Ин, и кому она полностью доверяет."

До этого момента мальчик всегда действовал по ночам и убивал всех, кого допрашивал, из-за чего в поместье уже не досчитывались более пяти человек из числа прислуги, отвечающей за обслуживание старой госпожи Ин.

В округе быстро поползли слухи о неизвестном злом духе или же демоне, (тут  у кого на что хватало фантазии) который взялся за семью Ин и не успокоится до полного её уничтожения. Некоторые поговаривали, что это последствия того, что старшей дочери позволили родить от неизвестно кого, даже, может быть, что от чудовища в человеческой коже или же от демона, кто здесь теперь угадает! 

Да и самого Ин Фанг Ливей пересуды не обошли стороной. Некоторые, особо впечатлительные, с пеной у рта утверждали, что и сам мальчик совсем не  похож на обычного человека, слишком уж  красивый, так что явно отпрыск опасного и коварного существа, тут и гадать не стоит! 

Всё громче звучали предложения поймать в первую очередь не призрака, а Ин Фанг Ливея, и отправить в тюрьму до выяснения: человек он или нет; а также, находится ли он в сговоре с кровожадным  отродьем, или же это его мать втянула во всё это! Всяко лучше начинать с чего-то более осязаемого - вот так просто думало большинство. Им не важно было виноват он или нет, в любом деле должен быть виновный, и в большинстве случаев толпа выбирает самых беззащитных и слабых. 

Попутно наговорам на госпожу Ин Фенфанг и её сына, люди яростно сочувствовали добродетельным и невинным женщинам богатой семьи Ин:  седовласой Хе Ин и её замужней дочери Гао Ин Дандан. Было просто немыслимо, сколько позора и испытаний выпало на их хрупкие плечи, только из-за того, что они вошли в эту несчастливую семью Ин! Какая же у них горькая судьба! 

- Я как вспомню, как он постоянно улыбается и смотрит из этих растрёпанных волос, так меня всего мурашками покрывает! 

- И не говори, это всегда было довольно жутко! Хорошо хоть я ни разу с ним в темноте не столкнулся, а то бы пришлось в тот же день покупать новые штаны, если бы жив после этого остался! Может, он и выглядит как ребёнок, но я собственными глазами видел, как он нёс полные вёдра камней наравне со взрослыми! Вот это силища! Совершенно ненормальная! 

И никто не обратил внимания, зачем вообще единственному наследнику семьи Ин носить вёдра, полные камней, за кусок лепёшки. Они все делали акцент совсем на другом. В общем, поступали так, как это обычно делают люди не злые, но слабохарактерные, вечно ведомые на поводу у общественного мнения. Как ни посмотри, но это было самое обычное явление для скопления народа. 

К тому же, старая госпожа Ин тайно подливала масла в огонь: платила деньги за распространение нужных ей слухов...

Мужчины обсуждали происходящее даже больше, чем женщины: они всё ещё помнили, как заглядывались на недоступную молодую госпожу Фенфанг и теперь изливали свои гневные чувства направо и налево, без стеснения вставляя такие комментарии как "я ещё тогда знал, что с этой девчонкой будут большие неприятности", "её отцу стоило отдать её в храм, чтобы там молила о прощении своих грехов", "помнится мне, я даже по глупости сватался к ней, да, к счастью, мне отказали, боги уберегли!" 

- Что же они теперь будут делать? Я слышал, что сейчас в городе остановились праведные культиваторы из секты Де. Может, старику Ин стоит обратиться за помощью к ним? 

- Хммм.. Это, конечно, хорошая идея, но что делать, в этой семье решает не господин Ин, ты же сам знаешь. Всё зависит от того, что скажет эта самая  госпожа Хе Ин, она там главная. 

- Если так подумать, то ты абсолютно прав, брат Чжу! Но если они так ничего и не предпримут, то это придётся сделать нам самим. А вдруг этот призрак решит пойти буйствовать в какое-то другое место? А мы, брат Чжу, как ни прискорбно, живём ближе всех к этому проклятому дому! 

- Действительно, нам только и остаётся, что силой вынудить старика Ин пойти с нами! Иначе никак! 

Таким образом на следующий день в гостиницу, где остановился отряд Чжао, прибыло несколько человек с просьбами о встрече и оказании помощи в поиске и уничтожении злобного духа, из-за которого вот уже который день бесследно исчезают слуги. 

Среди просивших был и непримечательный сгорбленый старик, уважаемый господин Ин, который выглядел так, словно его не так давно запугивали. 

... 

Ин Фанг Ливей почти сошёл с ума. 

Он сидел на одной из веток старого раскидистого дерева в одном из дальних углов поместья и ел несвежую булочку. 

Он механически жевал, жевал, жевал и глотал. Раз за разом, раз за разом. Небольшими кусочками, потому что еда была чёрствой и навязчиво пахла кислятиной. Но это не имело для него никакого значения: мальчик пребывал в прострации*. 

"Что они с ней сделали?" 

Это был единственный вопрос, который без остановки повторялся в его отяжелевшей голове. 

"Что они с ней сделали?! " 

Он повторялся и повторялся. 

"Что. Они. С ней. Сделали?!" 

Доев пропавшую еду, Ин Фанг Ливей спрыгнул с ветки на стену, опоясывающую этот двор, и поспешил взобраться на крышу. Из этого места открывался хороший обзор на вход в комнаты, которые занимала седовласая Хе Ин. 

Все действия до этого момента не принесли ему никакой пользы: стёртые с лица земли слуги не смогли дать ему желаемой информации. И теперь оставалось только одно... 

В будущую ночь Ин Фанг Ливей собирался напасть на старика Хуан О, почти не отдавая себе отчёта, в том, что это будет неравное противостояние: опытный слуга в молодости числился в списках особо опасных разбойников и до сих пор не утратил способности выдавать такие трюки, что порой даже сам себе диву давался. 

- Боги, демоны, чудовища или бессмертные! Мне всё равно, кто это будет, но если вы спасёте мою матушку, я останусь вашей верной собакой до конца своих дней! - Мальчик повторял это уже в сотый раз, не меняя содержания. Он монотонно бубнил себе под нос, словно не мог остановиться, с упорством, переходящим в горячечный бред. 

Похожий на поломанную игрушку с заевшим механизмом, покачиваясь от нервного перенапряжения и физической усталости, Ин Фанг Ливей подкрался к самому удобному и безопасному месту для намеченной слежки. Здесь он прилёг, прижимаясь к холодной черепице, рисунок которой быстро отпечатался на открытых участках его кожи, сколотыми краями впиваясь внутрь. 

Безжизненная кукла. 

Боль от ссадин, царапин и синяков не могла перекрыть душевную боль, от которой его сердце трепыхалось как рыба на суше. Ведь самое болезненное в мире, как он знал, это потерять того, кого ты любишь. А такой человек у него был всего лишь один -  дорогая матушка. 

- Если кто-нибудь слышит меня, если вы в силах помочь мне! Возьмите моё тело, возьмите мою кровь! Я просто хочу вернуть свою матушку целой и невредимой... Прошу... Прошу... - Плакал он или нет - сказать было сложно. Ребёнок то и дело тёр покрасневшие глаза, чтобы отогнать преследующий его сон. 

На город очень медленно опускался вечер в цепких объятьях уже предзимнего холода. 

А в это время к главным воротам поместья Ин в сопровождении старого господина Ин пришла группа мужчин, в центре которых были необычные люди с выдающимся аурами воинов и правителей. Это были культиваторы! 

Да, несомненно, это были приглашённые культиваторы из праведной секты Де, которые любезно согласились провести расследование и выяснить причину исчезновения людей. 

Ли Чжэн, Ву Сунлинь и братья Чжао были в ханьфу цвета своих пиков, поражая людей красотой и величием. 

Неловкая тишина окружали процессию. Простые люди боялись лишний раз вздохнуть в присутствии этих невыразимых личностей. Иному смертному и за всю его полную жизнь не удавалось увидеть настоящего культиватора, не говоря уже о том, чтобы о чем-то с ним поговорить. И эта пропасть прочно въелась в сознание простолюдинов, которые знали, что юноши перед ними стоят куда выше чем даже министры во дворце императора. Всё это было просто немыслимо. 

Что, впрочем, не мешало шептаться тем, кто прятался по углам: вездесущей прислуге. 

И совсем скоро об этих гостях узнал и маленький злодей Ин Фанг Ливей. В покоях старухи Хе Ин поднялся большой переполох. Такие значимые гости и за всю жизнь могли не посетить жилища такого простого торговца как господин Ин! А тут - на, тебе! - пришли! И среди них, поговаривали, был даже глава одного из Восьми пиков! 

- Скорее, скорее! Госпожа приказала достать всю самую дорогую посуду и принести тот редкий сорт чая, что хранится в нефритой шкатулке! - Отовсюду можно было услышать паникующие голоса перепуганных слуг и топот бегающих ног. 

- Да потарапливайся ты! Мы должны поскорее выйти и поприветствовать гостей! - Гао Ин Дандан отвесила пощёчину одной из служанок, что вся в поту укладывала ей волосы на новый лад и суетилась, нанося более модный макияж. Это было проявлением её обычного поведения и не вызвало никакого изменения темпа в работе прислужниц. 

Госпожа же Хе Ин, которая всегда была готова к появлению на публике, нетерпеливо следила за тем, как хлопочут над её единственной дочерью служанки. Она была недовольна, что её Дандан оказалась в такой торопливой ситуации и теперь подумывала как отыграться на своём муже за то, что тот не предупредил их заранее о прибытии выжных гостей. 

Зять Гао особо себя не утруждал, щипал фрукты и поглядывал на раскрасневшихся девушек. 

И так на протяжении времени, достаточного для того, чтобы сварить куриное яйцо. 

В результате, конечно, госпожа Хе Ин в сопровождении своей ненаглядной дочери Гао Ин Дандан и её мужа, господина Гао, поспешила на встречу в главный зал: здесь уже вели беседу господин Ин и бессмертные культиваторы. 

Во всех комнатах зажгли свет, а на хозяйской кухне разожгли огонь. Семья Ин делала всё, чтобы показать себя с самой лучшей стороны... 

Благодаря хорошему освещению и тому, что все слуги были озабочены своими делами, Ин Фанг Ливей с лёгкостью перебрался на крышу главного здания и, убрав несколько старых черепиц, приготовился подслушивать и подсматривать за происходящим. 

"Они могут помешать моим планам! Этим преведным культиваторам секты Де и любым другим нельзя доверять!.. 

Они ничем не лучше всего того сброда, что старается казаться добросердечным, а на самом деле, в укромном уголке с особым удовольствием всадят тебе нож в спину! Даже хуже - потому что сильней многих и со своей силой наверняка всегда остаются безнаказанными! 

Я не могу вот так обратиться к ним с просьбой о помощи. Здесь и так ясно, кому они больше поверят, благородной госпоже или мне...Чтобы я ни сказал, чтобы я ни сделал... Они первые отсекут мне голову!"

У Ин Фанг Ливея не было радужных ожиданий насчёт своего ближайшего будущего. Но даже так он всё ещё не отказался от борьбы. Поэтому он, не долго думая, перешёл к самому последнему из возможных планов. 

Таким образом Ин Фанг Ливей поставил свою жизнь на кон. 

-----------------------------------------

Эфемерный* - скоропреходящий, непрочный, мимолётный, временный. 

-----------------------------------------

В прострации* - недостаточно чёткое медицинское понятие, обозначающее крайнюю степень изнеможения, расслабленности, упадка психической активности.

-----------------------------------------

Демонический театр:

Ли Чжэн лежит на кровати, а сбоку от него на стуле аккуратно пристроен бумажный человечек. На лице человечка тушью нарисованы очки.

- Вы просите для начала, немного рассказать о себе? - Ли Чжэн делает вид, что находится на приёме у психотерапевта.

*Ли Чжэн задирает ханьфу и вызывающе закидывать ногу на ногу.

**Ли Чжен пододвигает к себе блюдо с фруктами и ягодами. 

***Чавк-чавк! Ли Чжен жуёт и от наслаждения щурит глаза. 

- Во-первых, я начинаю решать проблемы только по мере их влияния на продолжительность моей жизни. - Глава пика Вечного Холода стал загибать один палец за другим, сперва на руках, а потом и на ногах.

- Во-вторых, я постоянно слышу, как красивые люди говорят "внешность не важна", а богатые - что "деньги не важны". И меня это сильно бесит! Просто отдайте мне это всё! 

В-третьих, каждый мой день здесь, в этом захолустье, проходит безразвратно! Это так сложно - быть вдали от моих любимых мужских бань!

В-четвёртых, мне постоянно кажется, что я способен сделать всё, за что бы я ни взялся. Но проблема в том, что я ни за что не берусь.

В пятых, я всё ещё хочу сходить на групповуху, где все обнимали бы меня, говорили, какой я красивый, умный, харизматичный, и что у меня всё обязательно получится!

В шестых, я всё ещё думаю над тем, из чего делают детское масло, если оливковое делают из оливок. 

В седьмых, у меня обычно только два состояния: грустный, потому что непродуктивный и непродуктивный, потому что грустный. И мне абсолютно неясно, как из этого выбраться! Просто жру и прокрастинирую. Жру и прокрастинирую. И так по кругу. 

В восьмых... 

... 

В двадцатых, и это, обратите внимание, самое важное! Раньше я хотел встречаться с сильным, умным и обеспеченным человеком. Но теперь этот человек я сам. Что же мне теперь делать, доктор? Как жить без цели в жизни?

Но бумажный человечек промолчал, за что и был ссожён. 


next chapter
Load failed, please RETRY

Wöchentlicher Energiestatus

Rank -- Power- Rangliste
Stone -- Power- Stein

Stapelfreischaltung von Kapiteln

Inhaltsverzeichnis

Anzeigeoptionen

Hintergrund

Schriftart

Größe

Kapitel-Kommentare

Schreiben Sie eine Rezension Lese-Status: C134
Fehler beim Posten. Bitte versuchen Sie es erneut
  • Qualität des Schreibens
  • Veröffentlichungsstabilität
  • Geschichtenentwicklung
  • Charakter-Design
  • Welthintergrund

Die Gesamtpunktzahl 0.0

Rezension erfolgreich gepostet! Lesen Sie mehr Rezensionen
Stimmen Sie mit Powerstein ab
Rank NR.-- Macht-Rangliste
Stone -- Power-Stein
Unangemessene Inhalte melden
error Tipp

Missbrauch melden

Kommentare zu Absätzen

Einloggen