Translation:
The moon is bright and the night is clear
A poetwrites a song in his heart to share
The night is filled with the sound of birdsong
A world of beauty waiting to be known
The words that he writes they are pure and true
A passion that he possesses to share
The night is dark and the moon is bright
A poem that will never fade away
In this world of ours there are many like him
Poets who share their thoughts with the world wide
Their words are powerful and their art is great
A legacy that will never be forgot
So let us cherish every moment we have
And let us live our lives in beauty and peace
For in this world of ours there is always more to be desired
A world of poetry waiting to be born
The father of English poetry was William Shakespeare. He is regarded as one of the greatest poets in the history of English literature. His poems include classic works such as Hamlet, The Tempest and King Lear. His writing style was deeply influenced by the art and literature of the Renaissance, which had a profound impact on English literature and world literature.
Translating English poems included:
1. Maintain the integrity of the artistic conception of the original poem: When translating, you should try your best to maintain the integrity of the artistic conception of the original poem. Don't deliberately delete or add to it so as not to affect the reader's understanding and feelings of the poem.
2. Maintain the charm and style of the original language: When translating, you should try your best to maintain the charm and style of the original language. Don't deliberately adapt or change it so as not to affect the beauty of the poem.
3. Grasp the structure and emotion of the original poem: When translating, you should grasp the structure and emotion of the original poem and convey the emotions and thoughts of the original poem as accurately as possible so that the readers can better understand the original poem.
Pay attention to the accuracy and fluency of the translation: When translating, you should pay attention to the accuracy and fluency of the translation to ensure that the accuracy and fluency of the translation can be comparable to the original poem.
Respect the culture and background of the original poem: When translating, you should respect the culture and background of the original poem. You should respect the language, culture and historical background of the original poem as much as possible to avoid conflict or misunderstanding between the translated poem and the original poem.
What kind of English poetry do you want? For example, love, nature, travel, and so on. At the same time, please tell me the author and translator of this poem so that I can provide you with better service.
Rumi Usagiyama fanfiction can offer unique interpretations of the character. It might explore her backstory more deeply, like her experiences before becoming a hero. Maybe it delves into her relationships with other characters in new and interesting ways, for example, her friendships or rivalries within the hero community.
Another popular theme is her relationships, especially romantic ones. Some fanfictions may pair her with other heroes or even non - hero characters. This allows for the exploration of her softer side and how she navigates love and relationships while still being a tough hero.
In fanfiction, sakie might be depicted as having unique personality traits like being kind - hearted or having a strong sense of loyalty. Rumi could be shown as energetic and adventurous. But it really depends on the writer's interpretation.
The main theme often centers around love, spirituality, and the search for inner truth. Rumi's works usually explore profound emotions and the connection to the divine.