In The Philadelphia Story, 'yaar' might be a local or specific term that's not widely known. Maybe it's a nickname or a word with a unique meaning within that story's setting.
There could be many stories that might fit this phrase. Maybe it's about a person who got married without really knowing their partner well. For example, they might have rushed into the marriage due to family pressure or some other reasons. And after getting married, they realized that they were not compatible in terms of lifestyle, values, or other aspects. This led to a feeling of being 'phas gaya' or trapped in the marriage.
Hello, I'm a fan of online literature. According to the information you provided, I understand that this cartoon character is an internal cartoon, which means that it refers to an internal cartoon produced by a team or organization rather than an animation for the public. Internal cartoons were usually produced by employees or enthusiasts within the company for internal communication or entertainment. This kind of animation often had a unique style and characteristics that were different from commercial animation works. If you have any other questions, please let me know.
In anime, the 'TN' usually referred to China or the land of China. In comics, it was often used to refer to China, a specific country or region, or to describe China's daily life, culture, history, and other aspects. In addition, it was also used to describe characters or scenes related to Chinese culture, history, or characteristics.
Comics, animations, games, illustrations, and other forms of fictional worlds often have connections with the real world, but the stories and characters are fictional. The animation culture had a wide influence on a global scale, and many animation works had become classics.
I'm sorry, I'm not familiar with the specific 'yaar e bewafa' story. It could be a story from a particular culture, region or it might be a less - known work. Maybe you can provide more context to help me answer better.
I'm not entirely sure as it might be in a specific regional or less common language. It could potentially mean 'Don't sell the friend's novel' but it's just a rough guess without more context.