It seems there might be a grammar mistake in this phrase. If it was 'Nada cambiará mi amor por ti' it would mean 'Nothing will change my love for you'. I'm not sure what 'la novel' is doing there exactly.
Since 'por amor' implies love, the 'por amor novel' might explore different aspects of love. It could be about unrequited love, where one character loves another but that love is not reciprocated. Or it could be a story of a great love that endures through time and various challenges. It may also deal with themes like family love, friendship that turns into love, or love that changes a person's life completely.
The verb 'cambiara' is misspelled. It should be 'cambiará' in Spanish. Also, 'la novel' is not a correct Spanish term. It should be 'la novela' if it means 'the novel'. And the overall construction seems a bit jumbled as it's not clear how 'la novela' is related to the rest of the statement about love.
I don't know the specific main characters as I haven't read this 'por amor novel'. It could be a young couple, like a man and a woman who meet by chance and then their lives become intertwined because of love.
Well, I'm not sure which specific 'por amor novels' are the most well - known in general. But often in such novels, you can expect complex characters whose lives are deeply intertwined with love. It could be about first loves, forbidden loves, or loves that have to endure great hardships. Maybe there are some that are set in historical periods, adding an extra layer of charm as the characters navigate love within the constraints of their era.
Overall, 'Por Tu Amor' is a fully fleshed-out novel. It ties up all loose ends and provides a comprehensive and satisfying story. There might be a few minor details left open for interpretation, but the main story arc is complete.