webnovel

funny translation stories

The Lord's Empire (Translation)

The Lord's Empire (Translation)

“Ding! Soulbinding has been successfully completed; you will now head to the Heaven Awaken World.” After hearing this, Zhao Fu’s vision darkened as he fell to the ground. With bleak prospects in the real world, Zhao Fu’s life is turned around when countless crystals fell from the sky one night, which people could use to enter an alternate, game-like world. After obtaining an ancient Chinese empire’s legacy, Zhao Fu uses his intellect and resourcefulness to develop his own empire from a tiny village. However, with enemies both in the real world and in the Heaven Awaken World, he must make brilliant decisions and use creative schemes to survive. Firstly, This is a translation, thus no amount of moaning, groaning, and whining will get me to do absolutely anything other than translate. Secondly, If you have a problem with the stronger ideas in this book of any variety, please refer to the sentence above. Thirdly, If you have a problem with any of the things in this synopsis, Do... Not... Read. I have the attention span of a fruit fly, so skip the time wasting negative review (Including constructive criticism, again I'm the translator not author, I couldn't care less) and just don't read, simple. Fourthly, Don't expect perfection. I am human, this human will not be remembering the entirety of this book, thus there will be a few names that are miss spelled or are entirely incorrect (I will attempt to keep this at a minimum though). this is exacerbated by the fact that this is purely a passion project, thus I'll be making absolutely nothing moneywise. Fifthly, I will attempt to put up a chapter at the very least 5 days of the week, but if my other books are anything to go off of, that may not happen. However, translating this is supremely easy compared to creating a whole new story so we will just have to see. Finally, This is in no way going to make me money, thus I beg of thy, do not strike me down Webnovel gods. MrVoltaire's Patreon: https://www.patreon.com(Remove)/mrvoltaire
Not enough ratings
115 Chs
Funny Lost in Translation Stories
1 answer
2024-11-28 09:22
There's a story about a sports brand. Their tagline 'Just Do It' was translated into a language where it became something like 'Just Do Evil' which was a huge blunder. Then, a food brand's 'Creamy Delight' got translated to mean 'Slimy Disgust' in another language. It was a disaster for their marketing efforts. Another funny instance was when a clothing brand's 'Hot Stuff' was translated in a way that it meant 'Stolen Goods' in a different language. It shows how important it is to get accurate translations to avoid these hilarious but also costly mistakes.
Lost in translation funny stories: What are the most common types of translation errors in funny stories?
3 answers
2024-12-04 22:55
One common type is literal translation. For example, idioms often get literally translated. In French, 'avoir le cafard' means to be sad or depressed. Literally, it's 'to have the cockroach'. If translated literally into English, it would be very strange and funny.
Can you share some funny translation stories?
3 answers
2024-11-18 06:04
Sure. There was a sign in a Chinese restaurant that was translated as 'We sell our food by the pound of fresh air'. Obviously, the translator made a huge blunder. It should have been something like 'We sell our fresh food by the pound'.
What are some of the most memorable funny translation stories?
2 answers
2024-11-17 14:41
In some tourist areas, the translation for 'Scenic area' was 'View - like place'. It's a rather odd translation. A better one would be 'Scenic area' or 'Scenic spot'. Funny translations like these often happen when the translator tries to be too creative or doesn't have a good grasp of both languages.
Lost in translation funny stories: Share some hilarious experiences.
2 answers
2024-12-04 17:49
A Japanese company once translated their slogan 'A skin full of life' literally into English as 'A skin full of living things'. It was quite a comical and unexpected translation that must have left the English - speaking customers very confused.
What are some interesting English to German translation funny stories?
3 answers
2024-10-27 07:35
Well, there's the story of an English tourist in Germany who needed to find a restroom. He asked 'Where is the toilet?' in English first. Then he remembered to say it in German and said 'Wo ist die Toilette?'. But he pronounced 'Toilette' as 'toy - let - te' in a very strange way. The local people he asked had a good laugh and then showed him the way.
What are some common types of mistakes in Funny Lost in Translation Stories?
1 answer
2024-11-29 02:35
One common type is literal translation without considering cultural connotations. For example, a phrase that sounds positive in one language may have a negative or inappropriate meaning in another. Another type is when idiomatic expressions are translated word - for - word. Idioms are very language - specific and often don't translate well. Also, homophones or words that sound the same but have different meanings can cause issues. For instance, a brand name that sounds great in one language might sound like a completely different and unwanted word in another language.
Comedy translation, funny novel recommendation, modern
1 answer
2024-12-25 07:24
The following are some recommendations for modern comedy translated funny novels: 1. [Laughing Casual Man]: This was a revolutionary work. It was funny from the beginning to the end, and the writing style was also top-notch. It was considered a classic work among funny novels. 2. " The First Chaos in History ": This novel was also a must-read in the world of comedy. 3. " Unlimited Group Favors: A variety show ": This novel is centered around the female lead and the male lead of the esports industry. It portrays the scene of the female lead being funny in a variety show. The overall atmosphere is very funny. 4. " King of Entertainment ": This novel takes place in a parallel world and tells the story of the protagonist's funny experiences in the entertainment industry. 5. " Laughing Beloved Concubine: The Sick Prince Can't Roar ": This is a happy comedy romance novel. The male and female protagonists work together, full of joy. I hope the above recommendations can satisfy your needs for modern comedy translation.
Collapse, translation, funny novel, recommended book list
1 answer
2024-12-27 20:16
The following is a list of recommended books for the translation of funny novels: 1. [Laughing Casual Man]: This was a revolutionary work. It was funny from the beginning to the end, and the writing style was also top-notch. It was considered a classic work among funny novels. 2. " The First Chaos in History ": This novel was also a must-read in the world of comedy. 3. " Unlimited Group Favors ": This novel is based on the female lead and the male lead of the eSports industry, depicting the female lead in...
Stories of Hindi to Telugu Translation
1 answer
2024-11-27 07:04
Hindi to Telugu translation stories often involve a great deal of research. Translators may need to dig deep into the historical and literary contexts of both languages. For instance, if a Hindi story is set in a particular historical period, the translator must ensure that the Telugu translation also reflects the appropriate historical background. Also, the choice of words is crucial. In Telugu, there are different registers of language - formal, informal, and literary. Deciding which register to use while translating a Hindi story into Telugu depends on the target audience and the nature of the story.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z