webnovel

japanese translated fiction

My Mythical World (Translated)

My Mythical World (Translated)

Jiang Ping stood in awe as his accidental actions led to the creation and transformation of various mythical worlds. The diary he had stumbled upon seemed to hold immense power, granting him the ability to shape and mold reality. With each twist and turn, new realms were born, each with its own unique characteristics and inhabitants. First came the prehistoric world, a land filled with ancient creatures and primeval landscapes. Dinosaurs roamed freely, and towering mountains stood as testaments to the earth's long history. Jiang Ping marveled at the diversity of life and the raw power that emanated from this realm. Next, the Olympic world materialized, inspired by the ancient Greek myths. Mighty gods and goddesses ruled over this realm, engaging in epic battles and engaging in tales of heroism. The majestic Mount Olympus served as their divine abode, and mortals sought favor and guidance from these deities. As Jiang Ping continued to explore his newfound ability, he delved into the creation of a fantasy world. This realm was characterized by magic, mythical creatures, and enchanting landscapes. Knights embarked on quests, dragons soared through the skies, and wizards wielded incredible powers. Imagination ran wild in this fantastical domain. However, the unexpected entry of a group of sand sculpture players added an element of unpredictability to the worlds Jiang Ping created. These individuals brought their creativity and sand artistry, breathing life into sculptures that took on a life of their own. These animated sand creations wandered through the realms, interacting with the inhabitants and becoming part of the ever-expanding tapestry of these mythical lands. With the creation diary in hand, Jiang Ping continued to explore new possibilities, eager to see what wonders awaited him in the next page, the next chapter of his journey as a mythical world creator.
Not enough ratings
47 Chs
I Think I Transmigrated Into A Japanese Romantic Comedy

I Think I Transmigrated Into A Japanese Romantic Comedy

When I woke up, I was in a classroom. I tried to get a hold of my raging headache and looked around. It looked oddly familiar to stuff I'd usually see in anime and light novels. There's red, green, blue, pink, golden and various other types of coloured hair on the heads of these teenagers who are supposed to be my classmates. The clues say it is a Romantic Comedy. Yet I do not have a single inkling as to whose body this is and how I have landed here. 'System, give me my goddamn starter pack with the original body's memories and a damn Japanese Language package' Neither is any System reacting to my sincere request. 'You damn incompetent god or goddess that has dropped me in the middle of a damn classroom with no fucking support, respond for fucks sake or I'll burn your damn shrines' Nor are the gods or goddesses responding to my earnest pleas. And this bloody headache won't go away either. Fuck, I need to get my memory before someone realises something's off. ◆ ▬▬▬▬▬▬▬ ❴✪❵ ▬▬▬▬▬▬▬ ◆ Tags - (alternate world , beautiful female lead , caring protagonist , curious protagonist , calm protagonist , depression , early romance , love interest falls in love first , male protagonist , past trauma , proactive protagonist , transmigration ) ◆ ▬▬▬▬▬▬▬ ❴✪❵ ▬▬▬▬▬▬▬ ◆ First time writing a novel (rip me apart but please valid criticism) Ok so main features of this novel are: - No beta MC, just a normal person who's been through shit. - It is my take on a transmigration. I chose realism. - No NTR or any wierd shit here. This is a long and steady journey. - alot of internal monologue. This novel is truly going to be from the perspective of the MC. We will get to hear his true and complete thoughts no matter how stupid or irrelevant they may sound. I have done this to build character and give an insight into how MC thinks. - romance but no harem. Have main FL kind of figured out and main points of focus - the story will also try and focus on the original novel the MC transmigrated to.. - wanna try character development and see what I do in my first try. This will take alot of chapters. How many? I don't know. Each chapter will be meticulous, The issue is that it takes 20-30 mins to get the general plot and filling out the whole chapter takes like 5+ hours. Proof reading isn't an issue and that only takes about 20 mins. Either way I do hope you enjoy reading the novel as much as i enjoyed writing it
Not enough ratings
26 Chs
What is translated into Japanese?
1 answer
2024-09-15 14:44
Translated into Japanese, it was no (no).
Who are some famous authors of Japanese translated fiction?
1 answer
2024-11-29 22:15
Kobo Abe is an important figure in Japanese translated fiction. His book 'The Woman in the Dunes' is a classic of existentialist literature. Ryu Murakami, not to be confused with Haruki Murakami, is also famous for works like 'Almost Transparent Blue', which is a vivid and sometimes shocking portrayal of youth culture in Japan.
What are some popular Japanese translated fiction works?
1 answer
2024-11-29 19:07
A great example of Japanese translated fiction is 'Out' by Natsuo Kirino. This noir - ish story follows four women who get involved in a murder. It's known for its strong female characters and gritty portrayal of Japanese society. Additionally, 'Paprika' by Yasutaka Tsutsui is a mind - bending science - fiction work that has fascinated readers with its unique concept.
Ancient poems translated into Japanese
1 answer
2025-01-08 15:13
Ancient Chinese poetry had a Japanese translation in Japan. Some ancient Chinese poems were translated into Japanese haiku or waka for the Japanese to appreciate and learn. For example, Du Fu's Spring Gaze was translated into Japanese as " The country is broken, the mountains and rivers are in the city, and the spring is deep in the grass and trees." Meng Haoran's Spring Dawn was translated into Japanese as " The spring sleep is not sad, and the birds are everywhere." These translated versions retained the artistic conception and beauty of the original poem, while adapting to Japanese grammar and rhythm. However, further investigation and research were needed to find out which ancient poems had been translated into Japanese.
Ancient poems translated into Japanese
1 answer
2024-12-16 10:08
Some ancient Chinese poems were translated into Japanese haiku or waka for the Japanese to appreciate and learn. For example, Du Fu's Spring Gaze was translated into Japanese as " The country is broken, the mountains and rivers are in the city, and the spring is deep in the grass and trees." Meng Haoran's Spring Dawn was translated into Japanese as " The spring sleep is not sad, and the birds are everywhere." There was no mention of the translation of other ancient poems into Japanese.
A Chinese song translated into Japanese
1 answer
2024-12-14 18:15
Some Chinese songs were translated into Japanese. One of them was "Kāna ṣ i"(Tamaki Koji). This song was the theme song of the TV series "Goodbye Lee Xianglan." It was later adapted into the Cantonese pop song "Lee Xianglan" by Hong Kong singer Jacky Zhang. The other song was "Hāśśāmān·ā"(Kawai Naho), which was a cover of the work of the Japanese superstar Kawai Naho from the 1980s by Li Keqin. In addition, there were some other Chinese songs that were translated into Japanese, but the specific information was unknown.
He Mengxue translated it into Japanese
1 answer
2024-09-15 14:35
"He Mengxue" in Japanese. I don't know how to ask questions or answer questions. Ask about the content of the novel and the method of returning the letter.
Are japanese translated web novels popular?
3 answers
2024-11-14 06:11
Yes, they are quite popular. Many people are interested in Japanese culture, and web novels are a great way to explore different stories from Japan. Translated web novels allow non - Japanese speakers to enjoy the unique plots, characters, and writing styles.
Are American comics commonly translated to Japanese?
1 answer
2024-10-15 22:12
It depends on the popularity and demand. Some well-known American comics do get translated into Japanese, but not all. The decision often depends on factors like the comic's genre, fan base, and potential market in Japan.
What are some of the best translated Japanese novels?
2 answers
2024-12-04 02:24
Well, 'Kafka on the Shore' is a very popular and well - translated Japanese novel. The translation manages to convey the surreal and complex narrative of Murakami. Also, 'Kitchen' by Banana Yoshimoto is great. The translated version captures the simplicity and the deep emotional undertones of the story about family, loss and new beginnings.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z