It depends on your language proficiency and reading habits. If it's in a language you're not familiar with, it could be challenging. But if you're used to the writing style and genre of the novel, it might be easy.
I'm not sure which specific 'The Four Constables' translation of an English novel you are referring to. There could be various translations of works related to the Four Constables in different English novels. Can you be more specific about the author or some key details of the story?
However, in some cases, there might be minor inaccuracies due to cultural differences. For example, certain Japanese idioms or cultural references might be a bit difficult to translate precisely into English. But overall, if it's a well - known translation, it should be reliable enough to understand the story. In addition, fan translations can sometimes have more inaccuracies as they are often done by amateurs, though there are also some very skilled fan translators out there.
Yes, it is quite popular among fans of the original work and those interested in the genre. The story has a unique charm that attracts a lot of readers.
I've never come across the word 'mang' in standard English. It could potentially be a local or dialectal term, or maybe a made-up word. Do you have any more context to help figure it out?