Tiger Hunter translated it as " Tiger Hunt." This was a Chinese web novel that told the story of a young man's growth and the grudges of the underworld. The novel was first published on Qidian Chinese Network in 2005 and is still one of the most popular martial arts novels on the website.
Well, without more context, it's difficult to define what 'tiger translations novel' is all about. It could be a unique literary work that has been translated. Maybe it's a novel that uses tigers as a metaphor throughout the story, and the translation is trying to convey those complex ideas to a different language - speaking audience. It could also be a novel that was translated by a group or person named Tiger, but that's just speculation.
Kokou was a traditional cotton textile industry in Japan, and it was also one of the most famous textile industries in Japan. Its English name was " Zoku Jihen ", where " Zoku " meant " urge " and " Jihen " meant " weave ".
I'm not sure which novel you're referring to because you didn't provide any context or relevant information. If you can provide more information or specify the name of the novel you are referring to, I will try my best to provide you with a more accurate answer.
In general, currently machine translations of novels are not as good as human translations. While machines can handle basic grammar and vocabulary translation, novels often contain complex emotions, cultural backgrounds, and writing styles. A human translator can sense the author's intention and recreate it in another language more effectively. For instance, in a classic novel, the subtleties of character relationships might be lost in machine translation.