Maybe it's just an oversight. Sometimes translators might accidentally skip a word like'see' when they're focused on the overall meaning.
Sometimes, translators might be in a hurry and miss such details. Or they might struggle with certain grammar points and make this mistake.
Light novel translators' earnings depend on several factors. It could range from a few hundred dollars to a few thousand per project, depending on the complexity, language pair, and the popularity of the novel.
It's often done to make the names more accessible or familiar to the target audience. Sometimes, the original names might be too complex or hard to pronounce in the new language.
Yes, manga translators usually get paid. The amount can vary depending on factors like the popularity of the manga and the translator's experience.
You can use word processing software like Microsoft Word. Just copy and paste the text of the light novel into a document, and then the software usually has a function to show the word count. For example, in Word, you can find it in the 'Review' tab.
Maybe they lack sufficient evidence or reliable sources to be published.
We could miss a fictional character because they make us feel understood or give us a sense of escape. Also, their story might have touched our hearts in a profound way.
The bullets missing in Pulp Fiction might be a deliberate plot device to add suspense and surprise. It could also be a way to show the randomness and uncertainty of violent situations.
Wind and Cloud in the Light Capital. This was a reality-human novel written by the swordsman 2. It told the story of three brothers in the Ancient Capital Town, which was known as the world's capital of lights. They were responsible for reviving the Zhuge family and became the top lights in the industry. I hope you like my recommendation.😗
It's important for publishers. They use word count to price the book and plan printing. A longer light novel may cost more to print.