Wen Sang in Shanghainese was a dirty word used to describe a person who was stupid or irresponsible. The specific meaning might change depending on the context. The word Wen Sang was not common in Shanghainese, so not everyone was familiar with it or used it.
Wensang had two different meanings in Sichuan dialect. One explanation referred to a person with a gentle and gentle personality. It was used to describe a warm man and a gentle woman. Another explanation was that it meant stupid and stupid, and was used to scold others. Since the frequency of these two explanations was similar, it was impossible to determine which explanation was more accurate. Therefore, the specific meaning of Wen Sang in Sichuan dialect might vary from person to person, and there was no clear answer.
The word "Wensang" in Chengdu dialect had two different meanings. One explanation was that it meant stupid and stupid, and was used to scold others. Another explanation was that it referred to a person with a gentle and gentle personality. It was used to describe a warm man and a gentle woman. Since the frequency of these two explanations was similar, it was impossible to determine which explanation was more accurate.
Wen Sang in the Chongqing dialect was not a curse. On the contrary, it was used to describe a person's gentleness and kindness. In the Chongqing dialect, Wen Sang was often used to praise a person with a good personality, indicating that they were gentle, kind, and could not bear to hurt others. Therefore, Wen Sang in the Chongqing dialect was a kind of praise, not a curse.
Wen Sang's meaning in Guizhou dialect was not mentioned in the given search results. I don't know the specific meaning of Wensang in Guizhou dialect.
Wensang had two different meanings in Sichuan dialect. One explanation referred to a person with a gentle and gentle personality. It was used to describe a warm man and a gentle woman. Another explanation was that it meant stupid and stupid, and was used to scold others. Since the frequency of these two explanations was similar, it was impossible to determine which explanation was more accurate.
Well, dialect in a story is basically the way people talk that's specific to a certain area or group. It helps give a sense of place and makes the characters more distinct. For example, if a story is set in the deep south of the US, the characters might use certain words or phrases that are typical of that region.
The word "Wenshang" in Sichuan dialect did not appear in the given search results, so its exact meaning could not be determined.
The Mandarin version of a dialect novel is a novel that combines dialect and Mandarin. It usually appears in northern China. This kind of novel was featured by the use of dialect to tell the story and usually added some Mandarin vocabulary to let the readers better understand the story. Mandarin novels are very popular in the Chinese novel industry because they can attract a wider range of readers and allow readers to better understand the local culture and customs.
In Sichuan dialect,"warm mourning" was a word to describe a person's weakness, incompetence, lack of decisiveness, and decisiveness. Its meaning was similar to " weak " and " incompetent ", but it did not necessarily have a malicious meaning of demeaning. Sometimes, this word was only used to describe a person's character, not to belittle others.
Chongqing dialect is a mixture of Sichuan dialect and Guizhou dialect. Southwestern Mandarin was one of the seven major Chinese dialect. It was mainly distributed in Chengdu, Chongqing, Guizhou, Yunnan, Sichuan and other places in the southwest of China.