The reason why " Under One Man " had a Japanese version was probably to increase the rate of broadcast and attract more viewers. When the cartoon was first released, the impression of the national cartoon was not very good, and the Japanese cartoon was more popular at that time. Therefore, in order to make it easier for the audience to accept," Under One Man " was dubbed in Japanese to increase the broadcast rate and attract more anime fans. In addition, the Japanese side participated in the production of the first season, which may include a Japanese version. However, due to problems in the Japanese production process, the Chinese team later helped solve these problems and did not use the Japanese version in subsequent production. In short, the existence of the Japanese version was to get a better response and audience appeal in the animation market at that time.
" Under One Person " was a Japanese version of an anime, which told the story of a world with mutants. The main character, Zhang Chulan, was a mutant hidden among ordinary people. He had always been careful to hide his differences from others. However, when the mysterious girl, Feng Baobao, found him, he was chased by zombies, slashed by strange people, and was involved in trouble that he had never seen before. This anime had many seasons. The first season had 12 episodes, and the second season also had a Japanese version. Other than the anime, there was also a movie called " Under One Man: Rust Reappears ".
The Japanese version of Under One had a good reputation in Japan. According to reports, after the animated version was broadcast in Japan, the Japanese animated version of 'One Man Under One Man' reached the sixth place on the largest online animation website in Japan and was broadcast during primetime in Japan. In the screenshots of the Japanese netizens 'comments, it could also be seen that this animation had a good reputation in Japan. In addition, the manga was also highly regarded in Japan. It was praised by NHQ TV station, especially the plot of the symmetrical chapter. Therefore, it could be said that the evaluation of the Japanese version of 'Under One' in Japan was positive.
The reason why the second season was in Japanese was probably to attract more viewers. When the first season of Under One Man was released, the popularity of Chinese cartoons was not high, while Japanese cartoons were more popular among anime fans. Therefore, the use of Japanese dubbing might be to increase the broadcast rate and attract more viewers.
The Japanese version of Under One Man was called " The Outcast."
We can conclude that there are two voices in Japan. On the one hand, the manga and animation version of Under One Person received good reviews in Japan and was considered an excellent work. On the other hand, there were also voices saying that there were not many hits in Japan. Due to the limitations of the search results, we are unable to know the specific content and evaluation details. Therefore, we are unable to give a definite answer to the comment about being under one person in Japan.
Under One Man was a cartoon product or illustration that presented the characters in Under One Man in a cartoon. These cartoon characters usually had cute appearances and unique expressions, and were loved by fans. The cartoonish figurines, side effects, and painting tutorial were all related to the cartoonish version of the novel. Among them, Sister Bao 'er was one of the characters in Under One Person, and also a character in the cartoon version. Sister Bao 'er's cute and childlike image was very popular among fans. Wahaha and One Man's cooperation in launching Sister Bao 'er's Q version of the figurine also received much attention. In general, the Q version of Under One Person was a form of presentation that presented the character under One Person in a cute and relaxed manner.
The Japanese name of Under One Man was " The Outcast."
There were two meanings behind the name of Under One Man. First of all, this anime was about a group of people with various superpowers. They were called " mutants." " Inhumans " and " one person " had the same pronunciation, so the author might have chosen this name to represent that the story took place under the group of " Inhumans." In addition, this name could also be interpreted as the protagonist Zhang Chulan was originally an ordinary person, but after coming into contact with Feng Baobao and other " mutants ", he gradually integrated into the world of " mutants ". Therefore," under one person " also represented the story of his integration into the new world.
The reason why the second season was in Japanese was probably to attract more viewers. When the first season of Under One Man was released, the popularity of Chinese cartoons was not high, while Japanese cartoons were more popular among anime fans. Therefore, the use of Japanese dubbing might be to increase the broadcast rate and attract more viewers. In addition, it was reported that the Japanese side had participated in the production of the first season of Under One Man, which might have included the Japanese version. However, due to problems in the production process, the Chinese team may have helped solve these problems later and did not use the Japanese version in subsequent production.
The cartoon " Under One Man " could be watched in either Chinese or Japanese. According to the netizens 'comments, some people argued about which version was better at first, but in the last few episodes, everyone agreed that the Chinese version was better. Some comments also mentioned that the Chinese version could better showcase the characteristics and charm of the work. However, some people felt that the Japanese version was more to their liking. In general, the audience could choose to watch the Chinese or Japanese version of Under One Man according to their preferences and habits.