The Dong Chuyang version of the case of Duke Di of the Tang Dynasty was considered a translation that was loyal to the original. Dong Chuyang himself expressed that he hoped to let the readers appreciate the complete style of the original work through this version, and try to use the vernacular language of the Ming and Qing Dynasties to translate it to show the style of the original work. The comments praised this version for perfectly presenting the style of the original work. The language was smooth and easy to read. It retained the language style of the original work and took into account the Chinese expression habits. In addition, the translation of this version was not deleted. The annotations were detailed and the translation style was unified. The main story was similar to the vernacular of the Ming and Qing Dynasties, which appropriately presented the complete style of the original work. Therefore, the Tang Dynasty Di Gong An Dong Chuyang version was considered a worthy translation.
As for the exact evaluation and quality of the Dong Chuyang edition of 'The Case of Di Gong', it was currently unknown. Dong Chuyang himself expressed that he hoped to let the readers appreciate the complete style of the original work through this version, and try to use the vernacular language of the Ming and Qing Dynasties to translate it to show the style of the original work. Some comments said that this version perfectly presented the style of the original Tang Dynasty. However, the search results did not provide clear information. Therefore, the specific evaluation of the winter version of the "Great Tang Di Gong Case" was currently unknown.
The winter version of the Da Tang Di Gong case was available for download in epub format, but the search results did not mention whether there was an e-book in the PDF-format. Therefore, it was impossible to determine if there was a PDF-version of the Winter Sun translation.
The Dong Chu Yang translation of the case of Duke Di of the Tang Dynasty was available for download in MOBi format. This version of the translation was not deleted, the annotations were detailed, and the translation style was unified. The main story was similar to the vernacular of the Ming and Qing Dynasties, which appropriately presented the complete style of the original work. Dong Chuyang was one of the main translator of " Da Tang Di Gong's Case." He was committed to working with the translator team and tried to translate this work in the vernacular language of the Ming and Qing Dynasties so that domestic readers could appreciate the complete style of the original work. This set of books was translated by Dong Chuyang, Li Jiangyan, Zhang Sijie, and Yang Zhonggu in 2023 and published by Modern Press. However, there was no mention of an e-book in the given search results. Therefore, it was impossible to determine if there was a PDF-version of the Winter Sun translation.
The Dong Chu Yang translation of "Da Tang Di Gong An" was available for download in epub format. This version of the translation was not deleted, the annotations were detailed, and the translation style was unified. The main story was similar to the vernacular of the Ming and Qing Dynasties, which appropriately presented the complete style of the original work.
Dong Chuyang was the main author of all six new versions of the Great Tang Di Gong's Case, and they were available for download in MOBi format. This version of the translation was not deleted, the annotations were detailed, and the translation style was unified. The main story was similar to the vernacular of the Ming and Qing Dynasties, which appropriately presented the complete style of the original work. Dong Chuyang was one of the main translator of " Da Tang Di Gong's Case." He was committed to working with the translator team and tried to translate this work in the vernacular language of the Ming and Qing Dynasties so that domestic readers could appreciate the complete style of the original work. This set of books was translated by Dong Chuyang, Li Jiangyan, Zhang Sijie, and Yang Zhonggu in 2023 and published by Modern Press.
The thick ground gives birth to fragrant osmanthus is a minor tune in Bingzhou in the "Tang Di Gong An." This poem depicted the osmanthus tree growing on the vast land, its branches so long and slender in the distant forest. The flowers and leaves on the twig spread open, making the wind carry their colors. At night, they breathe the light of the moon. This poem was used as the opening song in the play.
"Da Tang Di Gong Case" was a Chinese TV series directed by Li Yunliang in 2022. It was adapted from the novel of the same name by the Dutch writer, Gulik van Gulik. The play unfolded in the form of a unit drama, telling the story of Di Renjie's legendary experience of being an official and getting rid of evil with the people. Qiu Yue in the movie was not the murderer, but was taken hostage by Cishi Li because he thought that she had killed his son. The drama was first broadcasted on CCTV-8 on February 6, 2022, and it was broadcasted exclusively on Youku. The production team of the series meticulously produced it, striving to highlight the value of IP, broaden the boundaries of suspense, and show the bright era of Glory.
After the broadcast of " Da Tang Di Gong Case," Zhou Yiwei's character, Di Renjie, became the focus of the audience's criticism. Some of the audience felt that Zhou Yiwei's acting skills were too forceful and lacked delicate expression. The act was too big and could not be taken back. His performance also troubled the other actors. However, there were also some audience members who had a positive evaluation of Zhou Yiwei's performance, thinking that his love story with Lady Cao was sincere and moving. Overall, the reputation of " The Case of Di Gong of the Great Tang " was divided. The audience was controversial about Zhou Yiwei's acting skills.
You can read the novel " Da Tang Di Gong Case " online on Qidian Chinese Network, which includes the plot of the case of the desert chase.
The Great Tang Di Gong's Case was a storytelling work. It described the legendary experience of the prime minister of the Tang Dynasty, Di Renjie, who was an official in the state, county, and the capital. This book contained a total of 23 stories, including 'The Opening Wedge of Di Gongan,''The Mist of Morning Clouds of Di Gongan,''The White Lady of Di Gongan,' and so on. The great storyteller, Mr. Zang Rude, had also performed a interpretation of " Duke Di's Case." He used humorous language to describe the thrilling and strange cases that happened in the Great Tang Dynasty. In addition, there was also a novel version of Da Tang Di Gong An. It was written by the Dutch writer Gaulopez and was divided into six volumes, including Penglai Chapter, Hanyuan Chapter, Puyang Chapter, etc. This storytelling work used cases to talk about things. It combined the style of Chinese public case novels with the narrative method of suspense and reasoning. It explored the right and wrong of human nature and the value of protecting social fairness and justice.