A honey-mouthed man with a sword in his belly was a person who had a good mouth but a sinister heart and wanted to frame others everywhere. It also described the cunning and sinister two-faced people. This idiom came from Sima Guang's Zi Zhi Tong Jian, the first year of Emperor Xuanzong's Tianbao.
A honey-mouthed man with a sword in his belly was a Chinese idiom. It meant to describe someone who spoke nicely and was as sweet as honey, but had a plot to harm others in his stomach. It described a person who was friendly on the surface and said something pleasant, but in fact, he was scheming and wanted to frame others. This idiom came from a sentence in Sima Guang's Zi Zhi Tong Jian of the Song Dynasty. It described the behavior of Li Linfu, the prime minister of the Tang Dynasty. He was jealous of those who were more talented and accomplished than him. On the surface, he pretended to be friendly and said some pleasant words, but in secret, he plotted against them. Therefore, honey-mouthed people were used to describe those who were two-faced and sinister.
A honey-mouthed person with a sword in his heart meant that a person's words were nice, but they had sinister intentions in their hearts and wanted to frame others everywhere. This idiom came from Zi Zhi Tong Jian, Tang Ji, the first year of Emperor Xuanzong's Tianbao. It described the cunning and insidious two-faced people.
A honey-mouthed person with a sword in his heart meant that a person's mouth was very sweet, but his heart had the intention of harming others. This idiom described a person who was cunning and two-faced. It came from Sima Guang's Zi Zhi Tong Jian of the Tang Dynasty.
A honey-mouthed man with a sword in his heart meant that he had a good mouth but bad intentions in his heart, wanting to frame others. This idiom described a person who was two-faced and cunning. The idiom came from Sima Guang's Zi Zhi Tong Jian, the first year of Emperor Xuanzong's Tianbao of the Tang Dynasty. It described the prime minister of the Tang Dynasty, Li Linfu, who spoke sweetly but had a conspiracy in his heart. The words honey-mouthed and sword-bellied were sweet words, Buddha's mouth and snake's heart, and the honey of the blade.
The protagonist of the honey-mouthed but sword-bellied character was the prime minister of the Tang Dynasty, Li Linfu.
A honey-mouthed man with a sword in his heart meant that he had a bad idea in his heart. It was described as sweet-mouthed, vicious, and sinister. The allusion of honey-mouthed and sword-bellied came from Sima Guang's Zi Zhi Tong Jian, the first year of Tianbao of Emperor Xuanzong of Tang Dynasty. In the story, Li Linfu, the minister of the Ministry of War during the reign of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, spoke very sweetly, but he had the intention of harming people in his heart. He used sweet words to befriend Xuanzong's trusted eunuchs and concubines, gaining Xuanzong's favor and becoming an official in the court for nineteen years. However, he was actually a sinister and cunning person who often used bad ideas to harm others. This allusion vividly revealed the meaning of the idiom honey-mouthed but sword-bellied.
A honey-mouthed person with a sword in his heart meant that he spoke very sweetly, but in his heart, he had a plot to harm others. The story of this idiom comes from Zi Zhi Tong Jian, Tang Ji, the first year of Emperor Xuanzong's Tianbao. The protagonist of the story was Li Linfu, the prime minister of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty. Although he was talented, his moral character was very poor. He hated talents and harmed people. He always used unscrupulous means to reject and attack people who were stronger than him, had higher prestige, and had equal status and power. In order to maintain his position, he had to cater to Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty and curry favor with his favorite concubines and trusted eunuchs in order to gain their support. On the surface, he always appeared amiable and spoke all kinds of kind words, but in fact, his character was very cunning and sinister, often secretly harming people. This story revealed the nature of Li Linfu's two-faced nature, forming the meaning of the idiom honey-mouthed but sword-bellied.
A honey-mouthed man with a sword in his heart meant that he had a bad idea in his heart. It was described as sweet-mouthed, vicious, and sinister. The story of this idiom came from Sima Guang's Zi Zhi Tong Jian, the first year of Emperor Xuanzong's Tianbao. In the story, Li Linfu, the minister of the Ministry of War during the reign of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, spoke very sweetly, but he had the intention of harming people in his heart. He used sweet words to befriend Xuanzong's trusted eunuchs and concubines, gaining Xuanzong's favor and becoming an official in the court for nineteen years. However, he was actually a sinister and cunning person who often used bad ideas to harm others. This allusion vividly revealed the meaning of the idiom honey-mouthed but sword-bellied.
As a person who loves reading novels, I haven't learned all of them, so I don't know what the "honey XX" in the novel means. Please provide more context or relevant information so that I can better answer your questions.
Well, if we break it down. 'Honey' is a term of endearment. But 'can I story' is an odd construction. It might be that the person is asking if they are allowed to share an experience that could be turned into a story. For example, they might have had an interesting day at work or met someone unusual and they want to share it in a story - like way. However, without more context, it's really hard to be certain.