webnovel

Di Gong's version of the case, the beginning of winter, the sun, the northern mountain

2025-01-14 14:10
1 answer

Dong Chuyang was one of the main translator of the new translation of "Da Tang Di Gong An". His translation was called the complete translation. There was no reduction in the translation, detailed annotations, and a unified translation style. The main story used vernacular language similar to the Ming and Qing Dynasties, which appropriately presented the complete style of the original work. In addition, Dong Chuyang's translation also included the translator's foreword, a 10,000-word guide, and an attachment to the creation chronology, which clearly explained the story behind the scenes of this masterpiece. Although there were other versions such as the Beiyue version, Dong Chuyang's version was considered one of the best versions.

Godly Empress Doctor - [Spanish Version]

Godly Empress Doctor - [Spanish Version]

Ella, un genio abandonado por su clan. Él, un príncipe heredero imperial orgulloso, mimado y de dos caras, un gobernante supremo del mundo en desarrollo. Ella, engañándolo, se disfrazó de cerdo para comerse un tigre, reprimiéndolo, provocándolo. Cada vez, después de jugar con él y despertarlo, ella escapaba. ¡Ningún hombre podría soportar esto! Solo podía cazarla, mimarla y complacerla, atraerla para que se enamorara de él, quien hubiera pensado que el primero en enamorarse resultaría ser él Un joven que sobresalía del mundo, una joven que dominaba el paisaje, igualaba a sus oponentes, igualaba el juego romántico de persecución y persecución.
Not enough ratings
4211 Chs
Ghost  Emperor Wild Wife  [Spanish Version]

Ghost Emperor Wild Wife [Spanish Version]

Yun Luofeng, el genio de la Escuela Médica de Huaxia, murió a causa de un accidente y su alma se unió a la inútil Señorita Mayor del Patrimonio General en el continente Longxia. Esta basura no solo no tenía talento en las artes literarias y las artes marciales, sino que también tenía un gran pecho sin cerebro, arrogante y obstinada. No era suficiente para ella tener un prometido perfecto como el Príncipe Heredero. De hecho, ella arrebató a la fuerza a un niño bonito en público, lo que llevó al Príncipe Heredero a anular su compromiso. Sin embargo, el desperdicio no pudo resistir este impacto, por lo que en realidad se ahorcó para terminar con su vida. Al abrir los ojos de nuevo, ya no era la anterior señorita mayor inútil. Con un contrato con el Código de Dios Médico, la posesión de un espacio vegetal espiritual y manos milagrosas que pueden devolver la vida a los muertos, ¡sus habilidades médicas asombrarán al mundo! Desde la realeza y los nobles en la parte superior hasta los comerciantes y las familias antiguas e influyentes de abajo, todos competirán para ganarse su favor. ¿Incluso Su Alteza el Príncipe Heredero, que previamente rompió el compromiso, llamó a la puerta con el deseo de reconciliarse? Al respecto, cierto hombre misterioso finalmente no pudo soportarlo más y proclamó: “¡Quien se atreva a venir y acosar a mi mujer, que venga pero no regrese nunca!”.
Not enough ratings
2263 Chs
The Tempestuous Consort - [Spanish Version]

The Tempestuous Consort - [Spanish Version]

"¡Monta esto, mi amada consorte!" Recompensada al instante con un puñetazo en su rostro encantador. Parecía herido, "¡Solo quería que probaras la mítica bestia montada!" Habiendo experimentado una muerte cruel e insoportable en su encarnación pasada, renació en un cuerpo imbuido de un talento impecable para el cultivo. ¿Una buena para nada? Fuego, agua, hielo, viento, truenos y naturaleza; cambiar entre los seis elementos es fácil como un pastel. ¿Píldoras de grado supremo? Ella los dispersa en el aire como dulces. ¿Bestias legendarias? Le están rogando que forme un contrato. Ella es la arrogante reina todopoderosa! ¿Dices que el cielo es indefinible? ¡Entonces ella lo desafiará! "¡Malas noticias, mi Señor! ¡La consorte ha golpeado a la Emperatriz de la Nación del Fénix Celestial en una pulpa!" Levantó una ceja y se llenó de orgullo. "No es nada. Envía un millón de tropas para respaldar a mi amada consorte. ¡Diles que soy yo quien la mima!"
Not enough ratings
1738 Chs
The Good for Nothing Seventh Young Lady - [Spanish Version]

The Good for Nothing Seventh Young Lady - [Spanish Version]

Ella era la ladrona piadosa del siglo 24, pero se reencarnó como una idiota inútil sin padres. No solo eso, tuvo que doblegar su voluntad de acuerdo al estado de ánimo de sus parientes. ¿Estúpido? ¿Basura? ¡Muy bien, tarde o temprano, ella le mostrará a este grupo de tontos terrícolas lo que significa ser demasiado tarde para arrepentirse! ¿Dou Qi? ¿Magia? Su talento tanto en la magia como en las artes marciales mortificará a todos los genios que existen. ¿La posición del jefe del clan? ¿El mitológico Vermilion Bird? ¿Lo quieres? Lo siento ~ ¡Ella ya los tomó! Pero, ¿Quién le dirá que el chico lindo que se marea con facilidad era en realidad el mitológico Vermilion Bird? Entonces, ¿Qué pasa con el anciano que reside en su cuerpo, a qué deidad pertenece esa alma misteriosa? Es más…… ¿Por qué los compañeros de otras personas eran de ese tipo dominante e incomparablemente poderoso? ¿Por qué los que la rodeaban eran un comerciante malvado o un zorro astuto, un nerd inútil o un playboy? ¡Lo peor es este niño bonito y enfermo! ¿Qué pasó con gobernar el mundo y estar por encima de todo? ¡Por favor, no me jodas! *Esta historia es solo una traducción, todos los derechos pertenecen al autor*
Not enough ratings
1710 Chs
WA 0851-7968-8806, Jasa Peredam Suara Ruangan di Tangerang Selatan

WA 0851-7968-8806, Jasa Peredam Suara Ruangan di Tangerang Selatan

"WA 0851-7968-8806, Jasa Peredam Suara Ruangan di Tebing Tinggi Langsung ORDER KLIK WA http://wa.me/6285179688806 , Jasa Peredam Suara Ruangan di Tebing Tinggi, Jasa Peredam Suara di Tangerang, Jasa Peredam Suara di Solo, Jasa Peredam Suara di Bangkalan, Jasa Peredam Suara di Banyuwangi, Jasa Peredam Suara di Blitar, Jasa Peredam Suara di Bojonegoro, Jasa Peredam Suara di Bondowoso, Jasa Peredam Suara di Gresik KEDAPIN Distributor Utama Segala Macam Produk Peredam Suara & Jasa pembuatan ruang akustik seperti studio musik, studio recording, studio radio, home theater, ruangan karaoke / ruang karaoke / karaoke room, ruang rapat, hall, auditorium, ballroom hotel Komplek Pondok Jurang Mangu Indah Jl. Dahlia Raya A19/9 Pondok Aren Tangerang Selatan Banten 15222 Langsung OWNER : WA/Tlp 0851-7968-8806 (bpk HADI) Atau KLIK Link https://wa.me/6285179688806 Website : https://www.kedapin.com Instagram :https://www.instagram.com/kedapin?igshid=YzVkODRmOTdmMw== Facebook :https://www.facebook.com/profile.php?id=61551160912257&mibextid=zLoPMf Tiktok : https://www.tiktok.com/@kedapin.com?_t=8iJ3tkREKSl&_r=1 #JasaPeredamSuaraRuangandiTebingTinggi, #JasaPeredamSuaradiTangerang, #JasaPeredamSuaradiSolo, #JasaPeredamSuaradiBangkalan, #JasaPeredamSuaradiBanyuwangi, #JasaPeredamSuaradiBlitar, #JasaPeredamSuaradiBojonegoro, #JasaPeredamSuaradiBondowoso, #JasaPeredamSuaradiGresik"
Not enough ratings
1593 Chs
Urban Divine Doctor Descends the Mountain

Urban Divine Doctor Descends the Mountain

Lin Dong, who has mastered both the divine medical arts and martial arts, has traveled from the mountains to the city. With divine medical arts in his left hand and unbeatable martial arts in his right, he roams freely in the city.
Not enough ratings
1426 Chs

Di Gong's version of the case, the beginning of winter, the sun, the northern mountain

1 answer
2025-01-18 23:35

Dong Chuyang was one of the main translator of the new translation of "Da Tang Di Gong An". His translation was called the complete translation. There were no cuts, detailed annotations, and a unified translation style. The main story was written in vernacular language similar to the Ming and Qing Dynasties, which appropriately presented the complete style of the original work. Dong Chuyang's translation also included the translator's foreword, a guide, and a chronology of the work to clearly explain the story of this masterpiece. However, the specific information about the version of Beiyue was not found in the search results provided.

Tang Dynasty Di Gong case winter sun electronic version

1 answer
2025-01-17 03:40

The electronic version of the case of Duke Di of Tang Dynasty was published by modern publishing houses. Dong Chuyang was a famous translator. He had a deep understanding of the language of classical novels, and his translation style was similar to the vernacular style of the Ming and Qing Dynasties, which was more in line with the reading habits of Chinese readers. This electronic version of the translation provided readers with a more intimate and natural reading experience while maintaining clarity.

Tang Dynasty Di Gong case winter sun electronic version

1 answer
2025-01-15 08:54

Dong Chuyang's electronic version of 'The Great Tang Di Gong's Case' was published by a modern publishing house. Dong Chuyang was a famous translator. He had a deep understanding of the language of classical novels, and his translation style was similar to the vernacular style of the Ming and Qing Dynasties, which was more in line with the reading habits of Chinese readers. This electronic version of the translation was not edited, and the annotations were very detailed. This version of the case could be found on the e-book platform.

The Tang Dynasty Di Gong's case, the winter sun

1 answer
2025-01-17 12:56

Dong Chuyang was one of the main translator of the new translation of "Da Tang Di Gong An". He chose to translate this work again in order to cooperate with the translator team and try to let the domestic readers appreciate the complete style of the original work in the vernacular language of the Ming and Qing Dynasties. He held three readers 'meet-and-greet meetings in Taiyuan and read the case of Duke Di of Tang Dynasty with many readers, starting a cultural journey into the hometown of Duke Di and understanding the legend of Duke Di. Dong Chuyang said that Taiyuan was a big northern city that combined modern and traditional cultural elements. The readers of Taiyuan expressed their true love and support for the original work of Di Gong and Gao Luopei, which touched and gratified him. His translation maintained the original work's description and was as close to the Tang Dynasty as possible. It adopted a translation style similar to the vernacular of the Ming and Qing Dynasties, bringing a more intimate and natural reading experience to the readers.

The Tang Dynasty Di Gong's case, the winter sun

1 answer
2025-01-17 01:28

Dong Chuyang was one of the translator of the Tang Dynasty's Digong Case. The reason why he chose to translate this work again was that he hoped to work with the translator team and try to use the vernacular language of the Ming and Qing Dynasties to let the domestic readers appreciate the complete style of the original work. He held three readers 'meet-and-greet meetings in Taiyuan and read the case of Duke Di of the Tang Dynasty with many readers, starting a cultural journey into the hometown of Duke Di and understanding the legend of Duke Di. Dong Chuyang was touched and gratified by the support and enthusiasm of the Taiyuan readers. His translation maintained the original description and was as close to the Tang Dynasty as possible.

Tang Dynasty Di Gong case winter sun

1 answer
2025-01-17 04:18

Dong Chuyang's " Da Tang Di Gong's Case " had an e-book in MOBi format.

Tang Dynasty Di Gong case winter sun

1 answer
2025-01-04 17:20

The winter version of the Da Tang Di Gong case was available for download in epub format, but the search results did not mention whether there was an e-book in the PDF-format. Therefore, it was impossible to determine if there was a PDF-version of the Winter Sun translation.

Tang Dynasty Di Gong case winter sun

1 answer
2024-12-27 06:33

The Dong Chu Yang translation of the case of Duke Di of the Tang Dynasty was available for download in MOBi format. This version of the translation was not deleted, the annotations were detailed, and the translation style was unified. The main story was similar to the vernacular of the Ming and Qing Dynasties, which appropriately presented the complete style of the original work. Dong Chuyang was one of the main translator of " Da Tang Di Gong's Case." He was committed to working with the translator team and tried to translate this work in the vernacular language of the Ming and Qing Dynasties so that domestic readers could appreciate the complete style of the original work. This set of books was translated by Dong Chuyang, Li Jiangyan, Zhang Sijie, and Yang Zhonggu in 2023 and published by Modern Press. However, there was no mention of an e-book in the given search results. Therefore, it was impossible to determine if there was a PDF-version of the Winter Sun translation.

Tang Dynasty Di Gong case winter sun electronic version epub

1 answer
2025-01-11 02:58

Dong Chuyang's electronic version of 'The Great Tang Di Gong's Case' was published by a modern publishing house. This electronic version of the translation was not edited. Dong Chuyang was a famous translator. He had a deep understanding of the language of classical novels, and his translation style was similar to the vernacular style of the Ming and Qing Dynasties, which was more in line with the reading habits of Chinese readers. The electronic version might be in epub format, but the specific information was not mentioned.

How about the winter sun version of the case of Di Gong of Tang Dynasty

1 answer
2025-01-03 18:25

The Dong Chuyang version of the case of Duke Di of the Tang Dynasty was considered a translation that was loyal to the original. Dong Chuyang himself expressed that he hoped to let the readers appreciate the complete style of the original work through this version, and try to use the vernacular language of the Ming and Qing Dynasties to translate it to show the style of the original work. The comments praised this version for perfectly presenting the style of the original work. The language was smooth and easy to read. It retained the language style of the original work and took into account the Chinese expression habits. In addition, the translation of this version was not deleted. The annotations were detailed and the translation style was unified. The main story was similar to the vernacular of the Ming and Qing Dynasties, which appropriately presented the complete style of the original work. Therefore, the Tang Dynasty Di Gong An Dong Chuyang version was considered a worthy translation.

a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z