The Shanghai translation of The Case of Di Gong of Tang Dynasty was considered a popular and faithful version of the original. This version was translated by Ms. Zhang Ling and was called the complete translation. It included Mr. Gao's foreword, postscript, and the translator's postscript, as well as the notes and illustrations of the original version. In addition, the Shanghai version was well-informed, with comprehensive illustrations and exquisite binding. It was also one of the best-selling versions. Therefore, the Shanghai translation could be considered as one of the better versions of the original work of Duke Di of Tang Dynasty.
The following conclusion: According to the description in the fifth document, the Shanghai translation of "Da Tang Di Gong An" was considered to be the most loyal version of the original work. The text was also good, including the author's foreword and postscript, maps, and illustrations. Therefore, the Shanghai version could be regarded as the standard Chinese version of the original work and was worth recommending.
The Shanghai translation of "Da Tang Di Gong An" was considered a popular version. It was called the complete translation. It was loyal to the original work, comfortable in binding, and had a simple feeling. This version was full of detailed information, comprehensive illustrations, and exquisite binding. It was also the best-selling version at the moment. Other versions, such as the modern version and the Beiyue 21 version, were also good choices, but Chen Lai and Yuan Huming's version changed the original too much, so I personally don't recommend it. Therefore, the Shanghai translation could be considered as one of the better versions of the original work of Duke Di of Tang Dynasty.
The Shanghai translation of "Da Tang Di Gong An" was considered the most faithful version of the original work. This version was described as the most complete version. The content was relatively comprehensive, and the other versions had certain modifications. In addition, the Shanghai translation also included the author's foreword and afterword, maps, and illustrations, making it a standard Chinese version of the original. Therefore, it is recommended to choose the Shanghai translation as a choice that is faithful to the original work.
The following conclusion: According to the description in document [7], the Shanghai translation version is considered to be the most complete version. In terms of content, Chen Hu's version is relatively complete, and other versions have certain modifications. Therefore, the Shanghai translation could be considered the most faithful version of the original work.
There were several versions of the Great Tang Di Gong Case that were highly recommended. The Shanghai version was considered the most complete version. In terms of content, Chen Hu's version was relatively complete, while the other versions had some changes. The Shanghai version was full of detailed information, comprehensive illustrations, and exquisite binding. It was currently the best-selling version. Other than that, the modern version and the Beiyue 21 version were also good choices. The translation by Beijing United Press was loyal to the original work, but the translation was average and did not include the author's foreword and postscript. According to personal preferences and needs, you can choose the version that suits you.
The Shanghai translation of The Great Tang Di Gong An was considered one of the best versions. This version was considered to be the most complete. The content was relatively complete, and the other versions had certain changes. The Shanghai version was full of detailed information, comprehensive illustrations, and exquisite binding. It was currently the best-selling version. In addition, this version also included the author's foreword and afterword, maps, and illustrations. It was considered a version that was loyal to the original. Therefore, if you are looking for a good book, the Shanghai translation is a recommended choice.
The Shanghai translation of "Da Tang Di Gong An" was considered the most faithful version of the original work. This version retained the author's foreword, postscript, maps, and illustrations, and was considered the standard Chinese version of the original. The other versions may have some changes, but the Shanghai translation version maintained the characteristics of being loyal to the original. Therefore, if you want to read the most faithful version of the original work, I recommend the Shanghai translation of The Case of Di Gong of Tang Dynasty.
The Shanghai translation of "Da Tang Di Gong An" was considered the most faithful version of the original work. This version retained the author's foreword, postscript, maps, and illustrations, and was considered the standard Chinese version of the original. The other versions may have some changes, but the Shanghai translation version maintained the characteristics of being loyal to the original. Therefore, the Shanghai translation could be considered the most faithful version of the original work.
The original cases of "Da Tang Di Gong Case" included the Phoenix Seal Case, the Screen Case, the Golden Strange Case, the Legend of the Rain Master, the Red Pavilion, the Desert Pursuit, the Empty Gourd, the Skylark's Twittering, and the Chaoyun Library.
The original work of The Great Tang Di Gong Case was a series of detective novels written by the Dutch diplomat, sinologist, and novelist, Gulik van Gulik.