The original text and translation of "Return to Xi Ci" were as follows: Original text: "Return to Xi Ci" is a total of five poems by the Tang Dynasty poet Tao Yuanming. The article was plain and natural, and its artistic conception was profound. It expressed the author's yearning for rural life and his feelings of seclusion. Translator: "Return to Xi Ci" is a poem written by the Tang Dynasty poet Tao Yuanming. These poems were written in a natural and fresh style, expressing the author's yearning for rural life and his feelings of seclusion.
The original text of the reeds and reeds was "The reeds and reeds are green and the white dew is frost." The so-called Yi Ren is on the other side of the water." From Li Sao.
The original text and translation of hanging beams and piercing shares were hanging beams and piercing bones. Hanging a beam and stabbing a stock was an idiom to describe studying hard and not afraid of hardship. It literally meant to hang a rope from a tree and study in the biting wind. It was a longer idiom, which meant that one was very diligent and not afraid of hardship when studying. It was like an awl piercing into one's brain to make one study more clearly. These two idioms were used in ancient Chinese learning methods to emphasize the importance of learning and the spirit of hard work.
"The Story of a Nuclear Boat" was a prose written by Xu Wei, a writer of the Ming Dynasty. The original text was as follows: Nuclear Boat Xu Wei Examining the prose written by Xu Wei, a writer of the Ming Dynasty. It was said that the nuclear boat was an ancient fossil boat with a strange uneven surface. The body of the boat was made of a huge black stone. The bow was round and the tail was seven or eight inches long. The entire body of the nuclear boat was engraved with exquisite poems and essays. It was an outstanding piece of art in ancient Chinese literature. Original text: A nuclear boat is called an ancient ingot, about ten inches long. Its shape is strange and steep, and hundreds of words are carved before and after, all of which are refined and elegant sentences. The bow is round and the tail is seven or eight inches long. The whole body is carved with red pen and slightly polished. It was used by scholars in the late Ming Dynasty, but unfortunately it has not been passed down to this day. Translator: The size of the nuclear boat, also known as the ancient ingot, is about ten inches. Its shape was very strange, and it was engraved with hundreds of words of poetry, all of which were refined and elegant sentences. The head and tail of the nuclear boat were round, about seven to eight inches long. Its entire body was engraved with poems written in red pen and some embellishments. This was an item commonly used by the literati and scholar-bureaucrats of the Ming Dynasty. Unfortunately, it had not been passed down to this day.
How did the new textbook interpret the "scene" in "Return to Xi Ci" as "sunlight" instead of "scene"? This word could indeed mean "sunlight" in ancient Chinese, but according to the context of "Return to Xi Ci" and the meaning of the entire sentence,"scenery" should be interpreted as "scenery, scenery", which meant something different from "sunlight". The original meaning of " scenery " was " light, sunlight ", but in " Xi Ci of Returning ", it was given a more symbolic meaning to express the beautiful scenery and the beautiful feelings brought by the scenery in the protagonist's heart. Therefore, in this sentence,"scenery" could be understood as "beautiful scenery, scenery" rather than "sunlight".
" Partridges in the Sky " was He Zhu's work. The following is the original text and translation: Original text: Passing Chang Gate again, everything is wrong, Why do we go back to different places when we come together? The parasol tree is half dead after the clear frost, white-headed mandarin ducks fly away without companions. The grass on the plain, the dew is beginning to dry, old perches, new ridges, two lovey-dovey. I lie on an empty bed listening to the rain from my southern window, who will carry the lamp and mend my clothes at night? Translator: When he passed through Suzhou again, everything was different. Back then, we came together, so why can't we return together? But now I am a half-dead sycamore, weathered and weathered, Her hair was already white, but she was like a mandarin duck flying alone without a companion. The grass of the plateau has just lost its glittering dew, Life is short, old house and new grave make me nostalgic. Lying alone in an empty bed, listening to the raindrops beating on the south window, Sigh! There won't be any more, watching you carry the lamp and mend your clothes. Please note that the above translation is for reference only. The specific translation may be different.
The original text of "Looking at the Mountains" was: "How about Dai Zongfu? the green of Qilu has not yet faded. The clock of destiny is beautiful, and yin and yang are separated from each other. Swinging chest gave birth to Zeng Yun, open eyes into the return bird. I will climb the top of the mountain and look at the small mountains." The translation was: " How about Mount Tai, the head of the five mountains? On the land of Qilu, the beautiful green mountains had no end. Nature had gathered all the magical and beautiful scenes. The mountains, south, and north were divided into yin and yang, and the morning and evening were completely different. The rising layers of clouds made the heart shake; I tried my best to open my eyes and look at the returning bird hiding in the mountains and forests. You must climb to the highest peak and look down at the mountains that seem small in front of Mount Tai."
The ventriloquism is a traditional Chinese martial arts skill, also known as "ventriloquism performance" or "ventriloquism music". It's a skill that uses the mouth to produce a special sound to perform tricks. It's usually used in rap, crosstalk, and other types of comedy. The original name of ventriloquism was "ventriloquism performance" or "ventriloquism music". It originated in southern China and was formed during the Song Dynasty. A ventriloquism performance is usually performed by one or more performers. They express different storylines and topics by making special sounds and combinations of sounds. The performance of ventriloquism was usually accompanied by musical instruments such as flutes, gongs, drums, and erhu. Today, ventriloquism has become a traditional Chinese culture and is still valued and performed in some areas.
Stomat-fighting is a traditional Chinese art form, also known as the wind instrument. It is a musical instrument that uses the mouth and throat to make sounds. Its way of performing is very unique. It puts a ventriloquism object on its nose and blows it with its mouth to make it make a sound. The following is the original text and translation of the ventriloquism: The ventriloquism, also known as the wind instrument, is a musical instrument that uses the mouth and throat to make sounds. A wind instrument is a musical instrument that uses the mouth and throat to make sounds. It is usually placed over the nose and blown by the mouth to make the sound.
The art of ventriloquism was a traditional Chinese opera art form, also known as mouth opening, harmonica, wind, wind instrument, etc. Its performance form was unique. It was a very expressive art form by playing musical instruments in different parts of the mouth, nose, throat, etc. with facial and body expressions and movements. There were many forms of ventriloquism performances, such as playing the flute, flute, gourd flute, etc. There were also some playing the harmonica, flute, etc. The performance time of ventriloquism was not fixed. It could be a short performance of a few minutes or a long solo or duet. The ventriloquism in China had a long history, starting from the Han Dynasty and reaching its peak in the Tang Dynasty. Now, ventriloquism has become an important art form in Chinese opera and one of the favorite performances of domestic and foreign audiences.
The ventriloquism was a traditional Chinese opera performance technique, also known as "blowpipe ventriloquism" or "blowing ventriloquism". It produced melodious melodies and tones through different parts of the mouth and throat to play musical instruments such as flute, xiao, suona, etc. The performance of ventriloquism was usually performed by one person playing in the center of the stage while others imitated the performance around the stage or through the different changes of the performer's ventriloquism to express different musical topics. The performance time of ventriloquism was usually short, but the performance effect was very exciting, allowing the audience to feel the charm of music. The original name of the ventriloquism was "ventriloquism". It referred to a performance technique that performed music through the mouth and throat. The art of ventriloquism in China has been around for thousands of years. It was once an important part of traditional Chinese music and opera, and it is still used by some schools.