The ferryman was a concept in the novel Battle Through the Heavens, not a real person or thing. Therefore, he had no choice. However, if you need to translate Battle Through the Heavens, you can try to find a professional translation company or translator to ensure the accuracy and fluency of the translation.
The Ferryman was a 2015 movie directed by Quentin Tarantino and starred Du Jiang, Li Qin, Zhao Jinmai, and others. The film was adapted from Liu Cixin's novel of the same name, which told the story of a group of young people looking for a chance to survive on a deserted island. In the film reviews, the audience had mixed opinions about the film. Some people thought that the movie was excellent in terms of plot and character, while others thought that it was flawed in terms of theme and values. However, the visual effects and music of the movie were well received by the audience.
The Bridges of London was a novel by British author Woolf, which was later translated into many languages, including Chinese. The English translation of the novel was translated by the British author, Isaac Asimov. His translation style was simple and clear, and it was also loved by many readers. However, some readers thought that the novel Jane Eyre translated by Charlotte's Web was more beautiful than Asimoff's translation. Therefore, different readers might have different feelings about the translation of a classic novel like The Bridges of Maiden's disease.
There were many versions of the novel,"The Great Tang Di Gong's Case", which could be read online. Among them, the 2019-2021 edition of Zhang Ling's translation by Shanghai Translation Press and the 2018 edition of the multi-translator version by Beijing Joint publishing company were considered to have better translation quality. In addition, Zhang Ling also translated and wrote notes and postscripts for the version of the Dutch writer, Gulik. In addition, the modern publishing house's Dong Chuyang, Li Jiangyan, and other translated versions, as well as the Beiyue Literature and Art Press's multi-translator version, were also highly recommended. In general, the Zhang Ling version of the Shanghai Translations Press was considered one of the best translated versions, with detailed information, comprehensive illustrations, and exquisite binding.
The Ferryman was published in China in 2003.
Different publishing houses might translate different novels, so it was difficult to give a universal answer. However, some well-known publishing houses usually had a good reputation and a wide readership, such as the National Book Foundation, Yilin Press, Mechanical Industry Press (Methuse Dartmouth College Press), etc. When choosing a translated work, readers can check the copyright page of the work or the online bookstore to check the comments and recommendations of other readers to make a more sensible choice.
As a fan of online literature, I can answer the following questions based on my knowledge of online literature.
As someone who loves reading novels, I can't translate the content you provided. You can copy and paste it into an online translation tool for a professional translator to translate for you.
The main character of the Soul Ferryman was one of the Three Great Sovereigns of the Netherworld, Zhao Ling 'er. Zhao Ling 'er was originally an ordinary Netherworld woman, but she had a kind and brave heart. She constantly struggled and struggled in the predicament, and finally became a soul ferryman. Her story is full of love, friendship and life philosophy, which makes readers feel the fragility and preciousness of life.